|   | 1 | 你們要讚美耶和華.要稱謝耶和華、因他本為善.他的慈愛永遠長存。 
 
 Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.  |  | 
|   | 2 | 誰能傳說耶和華的大能、誰能表明他一切的美德。 
 
 Who can proclaim the mighty acts of the LORD or fully declare his praise?  |  | 
|   | 3 | 凡遵守公平、常行公義的、這人便為有福。 
 
 Blessed are they who maintain justice, who constantly do what is right.  |  | 
|   | 4 | 耶和華阿、你用恩惠待你的百姓、求你也用這恩惠記念我、開你的救恩眷顧我、 
 
 Remember me, O LORD, when you show favor to your people, come to my aid when you save them,  |  | 
|   | 5 | 使我見你選民的福、樂你國民的樂、與你的產業一同誇耀。 
 
 that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, that I may share in the joy of your nation and join your inheritance in giving praise.  |  | 
|   | 6 | 我們與我們的祖宗一同犯罪.我們作了孽、行了惡。 
 
 We have sinned, even as our fathers did; we have done wrong and acted wickedly.  |  | 
|   | 7 | 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事、不記念你豐盛的慈愛、反倒在紅海行了悖逆。 
 
 When our fathers were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.  |  | 
|   | 8 | 然而他因自己的名拯救他們、為要彰顯他的大能. 
 
 Yet he saved them for his name's sake, to make his mighty power known.  |  | 
|   | 9 | 並且斥責紅海、海便乾了.他帶領他們經過深處、如同經過曠野。 
 
 He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.  |  | 
|   | 10 | 他拯救他們脫離恨他們人的手、從仇敵手中救贖他們。 
 
 He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.  |  | 
|   | 11 | 水淹沒他們的敵人、沒有一個存留。 
 
 The waters covered their adversaries; not one of them survived.  |  | 
|   | 12 | 那時他們纔信了他的話、歌唱讚美他。 
 
 Then they believed his promises and sang his praise.  |  | 
|   | 13 | 等不多時、他們就忘了他的作為、不仰望他的指教、 
 
 But they soon forgot what he had done and did not wait for his counsel.  |  | 
|   | 14 | 反倒在曠野大起慾心、在荒地試探 神。 
 
 In the desert they gave in to their craving; in the wasteland they put God to the test.  |  | 
|   | 15 | 他將他們所求的賜給他們、卻使他們的心靈軟弱。 
 
 So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease upon them.  |  | 
|   | 16 | 他們又在營中嫉妒摩西、和耶和華的聖者亞倫。 
 
 In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the LORD.  |  | 
|   | 17 | 地裂開吞下大坍、掩蓋亞比蘭一黨的人。 
 
 The earth opened up and swallowed Dathan; it buried the company of Abiram.  |  | 
|   | 18 | 有火在他們的黨中發起、有火焰燒燬了惡人。 
 
 Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked.  |  | 
|   | 19 | 他們在何烈山造了牛犢叩拜鑄成的像。 
 
 At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.  |  | 
|   | 20 | 如此將他們榮耀的主、換為喫草之牛的像. 
 
 They exchanged their Glory for an image of a bull, which eats grass.  |  | 
|   | 21 | 忘了 神他們的救主.他曾在埃及行大事、 
 
 They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,  |  | 
|   | 22 | 在含地行奇事、在紅海行可畏的事。 
 
 miracles in the land of Ham and awesome deeds by the Red Sea.  |  | 
|   | 23 | 所以他說要滅絕他們.若非有他所揀選的摩西站在當中、〔原文作破口〕使他的忿怒轉消、恐怕他就滅絕他們。 
 
 So he said he would destroy them--had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them.  |  | 
|   | 24 | 他們又藐視那美地、不信他的話、 
 
 Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.  |  | 
|   | 25 | 在自己帳棚內發怨言、不聽耶和華的聲音。 
 
 They grumbled in their tents and did not obey the LORD.  |  | 
|   | 26 | 所以他對他們起誓、必叫他們倒在曠野、 
 
 So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the desert,  |  | 
|   | 27 | 叫他們的後裔倒在列國之中、分散在各地。 
 
 make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands.  |  | 
|   | 28 | 他們又與巴力毘珥連合、且喫了祭死神〔或作人〕的物。 
 
 They yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods;  |  | 
|   | 29 | 他們這樣行、惹耶和華發怒、便有瘟疫流行在他們中間。 
 
 they provoked the LORD to anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.  |  | 
|   | 30 | 那時非尼哈站起、刑罰惡人.瘟疫這纔止息。 
 
 But Phinehas stood up and intervened, and the plague was checked.  |  | 
|   | 31 | 那就算為他的義、世世代代直到永遠。 
 
 This was credited to him as righteousness for endless generations to come.  |  | 
|   | 32 | 他們在米利巴水又叫耶和華發怒、甚至摩西也受了虧損. 
 
 By the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them;  |  | 
|   | 33 | 是因他們惹動他的靈.摩西〔原文作他〕用嘴說了急躁的話。 
 
 for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses' lips.  |  | 
|   | 34 | 他們不照耶和華所吩咐的滅絕外邦人、 
 
 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,  |  | 
|   | 35 | 反與他們混雜相合、學習他們的行為、 
 
 but they mingled with the nations and adopted their customs.  |  | 
|   | 36 | 事奉他們的偶像.這就成了自己的網羅。 
 
 They worshiped their idols, which became a snare to them.  |  | 
|   | 37 | 把自己的兒女祭祀鬼魔、 
 
 They sacrificed their sons and their daughters to demons.  |  | 
|   | 38 | 流無辜人的血、就是自己兒女的血、把他們祭祀迦南的偶像.那地就被血污穢了。 
 
 They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.  |  | 
|   | 39 | 這樣他們被自己所作的污穢了、在行為上犯了邪淫。 
 
 They defiled themselves by what they did; by their deeds they prostituted themselves.  |  | 
|   | 40 | 所以耶和華的怒氣、向他的百姓發作、憎惡他的產業。 
 
 Therefore the LORD was angry with his people and abhorred his inheritance.  |  | 
|   | 41 | 將他們交在外邦人的手裡.恨他們的人就轄制他們。 
 
 He handed them over to the nations, and their foes ruled over them.  |  | 
|   | 42 | 他們的仇敵也欺壓他們、他們就伏在敵人手下。 
 
 Their enemies oppressed them and subjected them to their power.  |  | 
|   | 43 | 他屢次搭救他們、他們卻設謀背逆.因自己的罪孽降為卑下。 
 
 Many times he delivered them, but they were bent on rebellion and they wasted away in their sin.  |  | 
|   | 44 | 然而他聽見他們哀告的時候、就眷顧他們的急難日. 
 
 But he took note of their distress when he heard their cry;  |  | 
|   | 45 | 為他們記念他的約、照他豐盛的慈愛後悔。 
 
 for their sake he remembered his covenant and out of his great love he relented.  |  | 
|   | 46 | 他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。 
 
 He caused them to be pitied by all who held them captive.  |  | 
|   | 47 | 耶和華我們的 神阿、求你拯救我們、從外邦中招聚我們、我們好稱讚你的聖名、以讚美你為誇勝。 
 
 Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.  |  | 
|   | 48 | 耶和華以色列的 神、是應當稱頌的、從亙古直到永遠。願眾民都說、阿們。你們要讚美耶和華。 
 
 Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, "Amen!" Praise the LORD.  |  |