| 1 | (大卫的祈祷。)耶和华阿,求你听闻公义,侧耳听我的呼吁。求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷。
A prayer of David. Hear, O LORD, my righteous plea; listen to my cry. Give ear to my prayer--it does not rise from deceitful lips. | |
| 2 | 愿我的判语从你面前发出。愿你的眼睛观看公正。
May my vindication come from you; may your eyes see what is right. | |
| 3 | 你已经试验我的心。你在夜间鉴察我。你熬炼我,却找不着什么。我立志叫我口中没有过失。
Though you probe my heart and examine me at night, though you test me, you will find nothing; I have resolved that my mouth will not sin. | |
| 4 | 论到人的行为,我借着你嘴唇的言语,自己谨守,不行强暴人的道路。
As for the deeds of men--by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent. | |
| 5 | 我的脚踏定了你的路径,我的两脚未曾滑跌。
My steps have held to your paths; my feet have not slipped. | |
| 6 | 神阿,我曾求告你,因为你必应允我。求你向我侧耳,听我的言语。
I call on you, O God, for you will answer me; give ear to me and hear my prayer. | |
| 7 | 求你显出你奇妙的慈爱来。你是那用右手拯救投靠你的,脱离起来攻击他们的人。
Show the wonder of your great love, you who save by your right hand those who take refuge in you from their foes. | |
| 8 | 求你保护我,如同保护眼中的瞳人。将我隐藏在你翅膀的荫下,
Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings | |
| 9 | 使我脱离那欺压我的恶人,就是围困我,要害我命的仇敌。
from the wicked who assail me, from my mortal enemies who surround me. | |
| 10 | 他们的心被脂油包裹。他们用口说骄傲的话。
They close up their callous hearts, and their mouths speak with arrogance. | |
| 11 | 他们围困了我们的脚步。他们瞪着眼,要把我们推倒在地。
They have tracked me down, they now surround me, with eyes alert, to throw me to the ground. | |
| 12 | 他像狮子急要抓食,又像少壮狮子蹲伏在暗处。
They are like a lion hungry for prey, like a great lion crouching in cover. | |
| 13 | 耶和华阿,求你起来,前去迎敌,将他打倒。用你的刀救护我命脱离恶人。
Rise up, O LORD, confront them, bring them down; rescue me from the wicked by your sword. | |
| 14 | 耶和华阿,求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人。你把你的财宝充满他们的肚腹。他们因有儿女就心满意足,将其余的财物留给他们的婴孩。
O LORD, by your hand save me from such men, from men of this world whose reward is in this life. You still the hunger of those you cherish; their sons have plenty, and they store up wealth for their children. | |
| 15 | 至于我,我必在义中见你的面。我醒了的时候,得见你的形像(见或作看),就心满意足了。
And I--in righteousness I will see your face; when I awake, I will be satisfied with seeing your likeness. | |