|   | 1 | 眾子阿、要聽父親的教訓、留心得知聰明. 
 
 Listen, my sons, to a father's instruction; pay attention and gain understanding.  |  | 
|   | 2 | 因我所給你們的、是好教訓.不可離棄我的法則〔或作指教〕。 
 
 I give you sound learning, so do not forsake my teaching.  |  | 
|   | 3 | 我在父親面前為孝子、在母親眼中為獨一的嬌兒。 
 
 When I was a boy in my father's house, still tender, and an only child of my mother,  |  | 
|   | 4 | 父親教訓我說、你心要存記我的言語、遵守我的命令、便得存活。 
 
 he taught me and said, "Lay hold of my words with all your heart; keep my commands and you will live.  |  | 
|   | 5 | 要得智慧、要得聰明、不可忘記、也不可偏離我口中的言語. 
 
 Get wisdom, get understanding; do not forget my words or swerve from them.  |  | 
|   | 6 | 不可離棄智慧、智慧就護衛你.要愛他、他就保守你。 
 
 Do not forsake wisdom, and she will protect you; love her, and she will watch over you.  |  | 
|   | 7 | 智慧為首.所以要得智慧.在你一切所得之內、必得聰明。〔或作用你一切所得的去換聰明〕。 
 
 Wisdom is supreme; therefore get wisdom. Though it cost all you have, get understanding.  |  | 
|   | 8 | 高舉智慧、他就使你高陞.懷抱智慧、他就使你尊榮。 
 
 Esteem her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you.  |  | 
|   | 9 | 他必將華冠加在你頭上、把榮冕交給你。 
 
 She will set a garland of grace on your head and present you with a crown of splendor."  |  | 
|   | 10 | 我兒、你要聽受我的言語、就必延年益壽。 
 
 Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many.  |  | 
|   | 11 | 我已指教你走智慧的道、引導你行正直的路。 
 
 I guide you in the way of wisdom and lead you along straight paths.  |  | 
|   | 12 | 你行走、腳步必不致狹窄.你奔跑、也不致跌倒。 
 
 When you walk, your steps will not be hampered; when you run, you will not stumble.  |  | 
|   | 13 | 要持定訓誨、不可放鬆.必當謹守、因為他是你的生命。 
 
 Hold on to instruction, do not let it go; guard it well, for it is your life.  |  | 
|   | 14 | 不可行惡人的路.不要走壞人的道。 
 
 Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evil men.  |  | 
|   | 15 | 要躲避、不可經過.要轉身而去。 
 
 Avoid it, do not travel on it; turn from it and go on your way.  |  | 
|   | 16 | 這等人若不行惡、不得睡覺.不使人跌倒、睡臥不安。 
 
 For they cannot sleep till they do evil; they are robbed of slumber till they make someone fall.  |  | 
|   | 17 | 因為他們以奸惡喫餅、以強暴喝酒。 
 
 They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.  |  | 
|   | 18 | 但義人的路、好像黎明的光、越照越明、直到日午。 
 
 The path of the righteous is like the first gleam of dawn, shining ever brighter till the full light of day.  |  | 
|   | 19 | 惡人的道、好像幽暗.自己不知因甚麼跌倒。 
 
 But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble.  |  | 
|   | 20 | 我兒、要留心聽我的言詞、側耳聽我的話語. 
 
 My son, pay attention to what I say; listen closely to my words.  |  | 
|   | 21 | 都不可離你的眼目.要存記在你心中。 
 
 Do not let them out of your sight, keep them within your heart;  |  | 
|   | 22 | 因為得著他的、就得了生命、又得了醫全體的良藥。 
 
 for they are life to those who find them and health to a man's whole body.  |  | 
|   | 23 | 你要保守你心、勝過保守一切〔或作你要切切保守你心〕因為一生的果效、是由心發出。 
 
 Above all else, guard your heart, for it is the wellspring of life.  |  | 
|   | 24 | 你要除掉邪僻的口、棄絕乖謬的嘴。 
 
 Put away perversity from your mouth; keep corrupt talk far from your lips.  |  | 
|   | 25 | 你的眼目、要向前正看你的眼睛〔原文作皮〕當向前直觀。 
 
 Let your eyes look straight ahead, fix your gaze directly before you.  |  | 
|   | 26 | 要修平你腳下的路、堅定你一切的道。 
 
 Make level paths for your feet and take only ways that are firm.  |  | 
|   | 27 | 不可偏向左右.要使你的腳離開邪惡。 
 
 Do not swerve to the right or the left; keep your foot from evil.  |  |