|   | 1 | 我兒、不要忘記我的法則.〔或作指教〕你心要謹守我的誡命. 
 
 My son, do not forget my teaching, but keep my commands in your heart,  |  | 
|   | 2 | 因為他必將長久的日子、生命的年數、與平安、加給你。 
 
 for they will prolong your life many years and bring you prosperity.  |  | 
|   | 3 | 不可使慈愛誠實離開你.要繫在你頸項上、刻在你心版上. 
 
 Let love and faithfulness never leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart.  |  | 
|   | 4 | 這樣、你必在 神和世人眼前蒙恩寵、有聰明。 
 
 Then you will win favor and a good name in the sight of God and man.  |  | 
|   | 5 | 你要專心仰賴耶和華、不可倚靠自己的聰明. 
 
 Trust in the LORD with all your heart and lean not on your own understanding;  |  | 
|   | 6 | 在你一切所行的事上、都要認定他、他必指引你的路。 
 
 in all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.  |  | 
|   | 7 | 不要自以為有智慧.要敬畏耶和華、遠離惡事. 
 
 Do not be wise in your own eyes; fear the LORD and shun evil.  |  | 
|   | 8 | 這便醫治你的肚臍、滋潤你的百骨。 
 
 This will bring health to your body and nourishment to your bones.  |  | 
|   | 9 | 你要以財物和一切初熟的土產、尊榮耶和華. 
 
 Honor the LORD with your wealth, with the firstfruits of all your crops;  |  | 
|   | 10 | 這樣、你的倉房、必充滿有餘、你的酒醡、有新酒盈溢。 
 
 then your barns will be filled to overflowing, and your vats will brim over with new wine.  |  | 
|   | 11 | 我兒、你不可輕看耶和華的管教〔或作懲治〕、也不可厭煩他的責備. 
 
 My son, do not despise the LORD'S discipline and do not resent his rebuke,  |  | 
|   | 12 | 因為耶和華所愛的、他必責備.正如父親責備所喜愛的兒子。 
 
 because the LORD disciplines those he loves, as a father the son he delights in.  |  | 
|   | 13 | 得智慧、得聰明的、這人便為有福。 
 
 Blessed is the man who finds wisdom, the man who gains understanding,  |  | 
|   | 14 | 因為得智慧勝過得銀子、其利益強如精金. 
 
 for she is more profitable than silver and yields better returns than gold.  |  | 
|   | 15 | 比珍珠〔或作紅寶石〕寶貴.你一切所喜愛的、都不足與比較。 
 
 She is more precious than rubies; nothing you desire can compare with her.  |  | 
|   | 16 | 他右手有長壽.左手有富貴。 
 
 Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor.  |  | 
|   | 17 | 他的道是安樂、他的路全是平安。 
 
 Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace.  |  | 
|   | 18 | 他與持守他的作生命樹.持定他的俱各有福。 
 
 She is a tree of life to those who embrace her; those who lay hold of her will be blessed.  |  | 
|   | 19 | 耶和華以智慧立地.以聰明定天. 
 
 By wisdom the LORD laid the earth's foundations, by understanding he set the heavens in place;  |  | 
|   | 20 | 以知識使深淵裂開、使天空滴下甘露。 
 
 by his knowledge the deeps were divided, and the clouds let drop the dew.  |  | 
|   | 21 | 我兒、要謹守真智慧和謀略.不可使他離開你的眼目. 
 
 My son, preserve sound judgment and discernment, do not let them out of your sight;  |  | 
|   | 22 | 這樣、他必作你的生命、頸項的美飾。 
 
 they will be life for you, an ornament to grace your neck.  |  | 
|   | 23 | 你就坦然行路、不至碰腳。 
 
 Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble;  |  | 
|   | 24 | 你躺下、必不懼怕.你躺臥、睡得香甜。 
 
 when you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.  |  | 
|   | 25 | 忽然來的驚恐、不要害怕.惡人遭毀滅、也不要恐懼. 
 
 Have no fear of sudden disaster or of the ruin that overtakes the wicked,  |  | 
|   | 26 | 因為耶和華是你所倚靠的.他必保守你的腳不陷入網羅。 
 
 for the LORD will be your confidence and will keep your foot from being snared.  |  | 
|   | 27 | 你手若有行善的力量、不可推辭、就當向那應得的人施行。 
 
 Do not withhold good from those who deserve it, when it is in your power to act.  |  | 
|   | 28 | 你那裡若有現成的、不可對鄰舍說、去罷、明天再來、我必給你。 
 
 Do not say to your neighbor, "Come back later; I'll give it tomorrow"--when you now have it with you.  |  | 
|   | 29 | 你的鄰舍、既在你附近安居、你不可設計害他。 
 
 Do not plot harm against your neighbor, who lives trustfully near you.  |  | 
|   | 30 | 人未曾加害與你、不可無故與他相爭。 
 
 Do not accuse a man for no reason--when he has done you no harm.  |  | 
|   | 31 | 不可嫉妒強暴的人、也不可選擇他所行的路。 
 
 Do not envy a violent man or choose any of his ways,  |  | 
|   | 32 | 因為乖僻人為耶和華所憎惡.正直人為他所親密。 
 
 for the LORD detests a perverse man but takes the upright into his confidence.  |  | 
|   | 33 | 耶和華咒詛惡人的家庭、賜福與義人的居所。 
 
 The LORD'S curse is on the house of the wicked, but he blesses the home of the righteous.  |  | 
|   | 34 | 他譏誚那好譏誚的人、賜恩給謙卑的人。 
 
 He mocks proud mockers but gives grace to the humble.  |  | 
|   | 35 | 智慧人必承受尊榮.愚昧人高陞也成為羞辱。 
 
 The wise inherit honor, but fools he holds up to shame.  |  |