|   | 1 | 不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。 
 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.  |  | 
|   | 2 | 要别人夸奖你,不可用口自夸。等外人称赞你,不可用嘴自称。 
 Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips.  |  | 
|   | 3 | 石头重,沙土沉,愚妄人的恼怒,比这两样更重。 
 Stone is heavy and sand a burden, but provocation by a fool is heavier than both.  |  | 
|   | 4 | 忿怒为残忍,怒气为狂澜,惟有嫉妒,谁能敌得住呢? 
 Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy?  |  | 
|   | 5 | 当面的责备,强如背地的爱情。 
 Better is open rebuke than hidden love.  |  | 
|   | 6 | 朋友加的伤痕,出于忠诚,仇敌连连亲嘴,却是多余。 
 Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.  |  | 
|   | 7 | 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜。人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。 
 He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.  |  | 
|   | 8 | 人离本处飘流,好像雀鸟离窝游飞。 
 Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.  |  | 
|   | 9 | 膏油与香料,使人心喜悦。朋友诚实的劝教,也是如此甘美。 
 Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of one's friend springs from his earnest counsel.  |  | 
|   | 10 | 你的朋友,和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难的日子,不要上弟兄的家去。相近的邻舍,强如远方的弟兄。 
 Do not forsake your friend and the friend of your father, and do not go to your brother's house when disaster strikes you--better a neighbor nearby than a brother far away.  |  | 
|   | 11 | 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜,使我可以回答那讥诮我的人。 
 Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.  |  | 
|   | 12 | 通达人见祸藏躲。愚蒙人前往受害。 
 The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and suffer for it.  |  | 
|   | 13 | 谁为生人作保,就拿谁的衣服。谁为外女作保,谁就承当。 
 Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman.  |  | 
|   | 14 | 清晨起来,大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。 
 If a man loudly blesses his neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.  |  | 
|   | 15 | 大雨之日连连滴漏,和争吵的妇人一样。 
 A quarrelsome wife is like a constant dripping on a rainy day;  |  | 
|   | 16 | 想拦阻她的,便是拦阻风,也是右手抓油。 
 restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.  |  | 
|   | 17 | 铁磨铁,磨出刃来。朋友相感,(原文作磨朋友的脸)也是如此。 
 As iron sharpens iron, so one man sharpens another.  |  | 
|   | 18 | 看守无花果树的,必吃树上的果子。敬奉主人的,必得尊荣。 
 He who tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.  |  | 
|   | 19 | 水中照脸,彼此相符。人与人,心也相对。 
 As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.  |  | 
|   | 20 | 阴间和灭亡,永不满足。人的眼目,也是如此。 
 Death and Destruction are never satisfied, and neither are the eyes of man.  |  | 
|   | 21 | 鼎为炼银,炉为炼金,人的称赞也试炼人。 
 The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives.  |  | 
|   | 22 | 你虽用杵,将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。 
 Though you grind a fool in a mortar, grinding him like grain with a pestle, you will not remove his folly from him.  |  | 
|   | 23 | 你要详细知道你羊群的景况。留心料理你的牛群。 
 Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;  |  | 
|   | 24 | 因为赀财不能永有。冠冕岂能存到万代。 
 for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations.  |  | 
|   | 25 | 干草割去,嫩草发现,山上的菜蔬,也被收敛。 
 When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,  |  | 
|   | 26 | 羊羔之毛,是为你作衣服。山羊是为作田地的价值。 
 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.  |  | 
|   | 27 | 并有母山羊奶够你吃,也够你的家眷吃,且够养你的婢女。 
 You will have plenty of goats' milk to feed you and your family and to nourish your servant girls.  |  |