|   | 1 | 你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。 
 When you sit to dine with a ruler, note well what is before you,  |  | 
|   | 2 | 你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。 
 and put a knife to your throat if you are given to gluttony.  |  | 
|   | 3 | 不可贪恋他的美食,因为是哄人的食物。 
 Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.  |  | 
|   | 4 | 不要劳碌求富。休仗自己的聪明。 
 Do not wear yourself out to get rich; have the wisdom to show restraint.  |  | 
|   | 5 | 你岂要定睛在虚无的钱财上吗?因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。 
 Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle.  |  | 
|   | 6 | 不要吃恶眼人的饭。也不要贪他的美味。 
 Do not eat the food of a stingy man, do not crave his delicacies;  |  | 
|   | 7 | 因为他心怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说,请吃,请喝。他的心却与你相背。 
 for he is the kind of man who is always thinking about the cost. "Eat and drink," he says to you, but his heart is not with you.  |  | 
|   | 8 | 你所吃的那点食物,必吐出来。你所说的甘美言语,也必落空。 
 You will vomit up the little you have eaten and will have wasted your compliments.  |  | 
|   | 9 | 你不要说话给愚昧人听。因他必藐视你智慧的言语。 
 Do not speak to a fool, for he will scorn the wisdom of your words.  |  | 
|   | 10 | 不可挪移古时的地界。也不可侵入孤儿的田地。 
 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,  |  | 
|   | 11 | 因他们的救赎主,大有能力。他必向你为他们辨屈。 
 for their Defender is strong; he will take up their case against you.  |  | 
|   | 12 | 你要留心领受训诲。侧耳听从知识的言语。 
 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.  |  | 
|   | 13 | 不可不管教孩童,你用杖打他,他必不至于死。 
 Do not withhold discipline from a child; if you punish him with the rod, he will not die.  |  | 
|   | 14 | 你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。 
 Punish him with the rod and save his soul from death.  |  | 
|   | 15 | 我儿你心若存智慧,我的心也甚欢喜。 
 My son, if your heart is wise, then my heart will be glad;  |  | 
|   | 16 | 你的嘴若说正直话,我的心肠也必快乐。 
 my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.  |  | 
|   | 17 | 你心中不要嫉妒罪人。只要终日敬畏耶和华。 
 Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the LORD.  |  | 
|   | 18 | 因为至终必有善报。你的指望也不至断绝。 
 There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off.  |  | 
|   | 19 | 我儿,你当听,当存智慧,好在正道上引导你的心。 
 Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.  |  | 
|   | 20 | 好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往。 
 Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat,  |  | 
|   | 21 | 因为好酒贪食的,必致贫穷。好睡觉的,必穿破烂衣服。 
 for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.  |  | 
|   | 22 | 你要听从生你的父亲。你母亲老了,也不可藐视她。 
 Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old.  |  | 
|   | 23 | 你当买真理。就是智慧,训诲,和聪明,也都不可卖。 
 Buy the truth and do not sell it; get wisdom, discipline and understanding.  |  | 
|   | 24 | 义人的父亲,必大得快乐。人生智慧的儿子,必因他欢喜。 
 The father of a righteous man has great joy; he who has a wise son delights in him.  |  | 
|   | 25 | 你要使父母欢喜。使生你的快乐。 
 May your father and mother be glad; may she who gave you birth rejoice!  |  | 
|   | 26 | 我儿,要将你的心归我。你的眼目,也要喜悦我的道路。 
 My son, give me your heart and let your eyes keep to my ways,  |  | 
|   | 27 | 妓女是深坑。外女是窄阱。 
 for a prostitute is a deep pit and a wayward wife is a narrow well.  |  | 
|   | 28 | 她埋伏好像强盗,她使人中多有奸诈的。 
 Like a bandit she lies in wait, and multiplies the unfaithful among men.  |  | 
|   | 29 | 谁有祸患,谁有忧愁,谁有争斗,谁有哀叹,(或作怨言)谁无故受伤,谁眼目红赤。 
 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?  |  | 
|   | 30 | 就是那流连饮酒,常去寻找调和酒的人。 
 Those who linger over wine, who go to sample bowls of mixed wine.  |  | 
|   | 31 | 酒发红,在杯中闪烁,你不可观看,虽然下咽舒畅,终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。 
 Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly!  |  | 
|   | 32 | 
 In the end it bites like a snake and poisons like a viper.  |  | 
|   | 33 | 你眼必看见异怪的事。(异怪的事或作淫妇)你心必发出乖谬的话。 
 Your eyes will see strange sights and your mind imagine confusing things.  |  | 
|   | 34 | 你必像躺在海中,或像卧在桅杆上。 
 You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging.  |  | 
|   | 35 | 你必说,人打我,我却未受伤,人鞭打我,我竟不觉得,我几时清醒,我仍去寻酒。 
 "They hit me," you will say, "but I'm not hurt! They beat me, but I don't feel it! When will I wake up so I can find another drink?"  |  |