主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





約伯記
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 下一章
A A A A A
1
約伯回答說、

Then Job replied:
2
你們要細聽我的言語、就算是你們安慰我。

"Listen carefully to my words; let this be the consolation you give me.
3
請寬容我、我又要說話.說了以後、任憑你們嗤笑罷。

Bear with me while I speak, and after I have spoken, mock on.
4
我豈是向人訴冤、為何不焦急呢。

"Is my complaint directed to man? Why should I not be impatient?
5
你們要看著我而驚奇、用手摀口。

Look at me and be astonished; clap your hand over your mouth.
6
我每逢思想、心就驚惶、渾身戰兢。

When I think about this, I am terrified; trembling seizes my body.
7
惡人為何存活、享大壽數、勢力強盛呢。

Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
8
他們眼見兒孫、和他們一同堅立。

They see their children established around them, their offspring before their eyes.
9
他們的家宅平安無懼、 神的杖也不加在他們身上。

Their homes are safe and free from fear; the rod of God is not upon them.
10
他們的公牛孳生而不斷絕.母牛下犢而不掉胎。

Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.
11
他們打發小孩子出去、多如羊群.他們的兒女踊躍跳舞。

They send forth their children as a flock; their little ones dance about.
12
他們隨著琴鼓歌唱、又因簫聲歡喜。

They sing to the music of tambourine and harp; they make merry to the sound of the flute.
13
他們度日諸事亨通、轉眼下入陰間。

They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.
14
他們對 神說、離開我們罷.我們不願曉得你的道。

Yet they say to God, 'Leave us alone! We have no desire to know your ways.
15
全能者是誰、我們何必事奉他呢.求告他有甚麼益處呢。

Who is the Almighty, that we should serve him? What would we gain by praying to him?'
16
看哪、他們亨通不在乎自己.惡人所謀定的離我好遠。

But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
17
惡人的燈何嘗熄滅.患難何嘗臨到他們呢. 神何嘗發怒、向他們分散災禍呢。

"Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does calamity come upon them, the fate God allots in his anger?
18
他們何嘗像風前的碎秸、如暴風颳去的糠秕呢。

How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?
19
你們說、 神為惡人的兒女積蓄罪孽。我說、不如本人受報、好使他親自知道。

It is said,'God stores up a man's punishment for his sons.' Let him repay the man himself, so that he will know it!
20
願他親眼看見自己敗亡、親自飲全能者的忿怒。

Let his own eyes see his destruction; let him drink of the wrath of the Almighty.
21
他的歲月既盡、他還顧他本家麼。

For what does he care about the family he leaves behind when his allotted months come to an end?
22
 神既審判那在高位的、誰能將知識教訓他呢。

"Can anyone teach knowledge to God, since he judges even the highest?
23
有人至死身體強壯、盡得平靖安逸.

One man dies in full vigor, completely secure and at ease,
24
他的奶桶充滿、他的骨髓滋潤。

his body well nourished, his bones rich with marrow.
25
有人至死心中痛苦、終身未嘗福樂的滋味。

Another man dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.
26
他們一樣躺臥在塵土中、都被蟲子遮蓋。

Side by side they lie in the dust, and worms cover them both.
27
我知道你們的意思、並誣害我的計謀。

"I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
28
你們說、霸者的房屋在那裡.惡人住過的帳棚在那裡。

You say, 'Where now is the great man's house, the tents where wicked men lived?'
29
你們豈沒有詢問過路的人麼.不知道他們所引的證據麼。

Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts--
30
就是惡人在禍患的日子得存留、在發怒的日子得逃脫。

that the evil man is spared from the day of calamity, that he is delivered from the day of wrath?
31
他所行的、有誰當面給他說明.他所作的、有誰報應他呢。

Who denounces his conduct to his face? Who repays him for what he has done?
32
然而他要被抬到塋地、並有人看守墳墓。

He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
33
他要以谷中的土塊為甘甜、在他以先去的無數、在他以後去的更多。

The soil in the valley is sweet to him; all men follow after him, and a countless throng goes before him.
34
你們對答的話中既都錯謬、怎麼徒然安慰我呢。

"So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!"

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |