|   | 1 | 約伯回答說、 
 
 Then Job replied:  |  | 
|   | 2 | 你們真是子民哪、你們死亡、智慧也就滅沒了。 
 
 "Doubtless you are the people, and wisdom will die with you!  |  | 
|   | 3 | 但我也有聰明、與你們一樣.並非不及你們.你們所說的、誰不知道呢。 
 
 But I have a mind as well as you; I am not inferior to you. Who does not know all these things?  |  | 
|   | 4 | 我這求告 神、蒙他應允的人、竟成了朋友所譏笑的.公義完全人、竟受了人的譏笑。 
 
 "I have become a laughingstock to my friends, though I called upon God and he answered--a mere laughingstock, though righteous and blameless!  |  | 
|   | 5 | 安逸的人心裡藐視災禍.這災禍常常等待滑腳的人。 
 
 Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.  |  | 
|   | 6 | 強盜的帳棚興旺、惹 神的人穩固. 神多將財物送到他們手中。 
 
 The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure--those who carry their god in their hands.  |  | 
|   | 7 | 你且問走獸、走獸必指教你.又問空中的飛鳥、飛鳥必告訴你. 
 
 "But ask the animals, and they will teach you, or the birds of the air, and they will tell you;  |  | 
|   | 8 | 或與地說話、地必指教你.海中的魚、也必向你說明。 
 
 or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish of the sea inform you.  |  | 
|   | 9 | 看這一切、誰不知道是耶和華的手作成的呢。 
 
 Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this?  |  | 
|   | 10 | 凡活物的生命、和人類的氣息、都在他手中。 
 
 In his hand is the life of every creature and the breath of all mankind.  |  | 
|   | 11 | 耳朵豈不試驗言語、正如上膛嘗食物麼。 
 
 Does not the ear test words as the tongue tastes food?  |  | 
|   | 12 | 年老的有智慧、壽高的有知識。 
 
 Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?  |  | 
|   | 13 | 在 神有智慧和能力.他有謀略和知識。 
 
 "To God belong wisdom and power; counsel and understanding are his.  |  | 
|   | 14 | 他拆毀的、就不能再建造.他捆住人、便不得開釋。 
 
 What he tears down cannot be rebuilt; the man he imprisons cannot be released.  |  | 
|   | 15 | 他把水留住、水便枯乾.他再發出水來、水就翻地。 
 
 If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.  |  | 
|   | 16 | 在他有能力和智慧、被誘惑的、與誘惑人的、都是屬他。 
 
 To him belong strength and victory; both deceived and deceiver are his.  |  | 
|   | 17 | 他把謀士剝衣擄去、又使審判官變成愚人。 
 
 He leads counselors away stripped and makes fools of judges.  |  | 
|   | 18 | 他放鬆君王的綁、又用帶子捆他們的腰。 
 
 He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist.  |  | 
|   | 19 | 他把祭司剝衣擄去、又使有能的人傾敗. 
 
 He leads priests away stripped and overthrows men long established.  |  | 
|   | 20 | 他廢去忠信人的講論、又奪去老人的聰明。 
 
 He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders.  |  | 
|   | 21 | 他使君王蒙羞被辱、放鬆有力之人的腰帶。 
 
 He pours contempt on nobles and disarms the mighty.  |  | 
|   | 22 | 他將深奧的事從黑暗中彰顯、使死蔭顯為光明。 
 
 He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light.  |  | 
|   | 23 | 他使邦國興旺而又毀滅.他使邦國開廣而又擄去。 
 
 He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them.  |  | 
|   | 24 | 他將地上民中首領的聰明奪去、使他們在荒廢無路之地漂流。 
 
 He deprives the leaders of the earth of their reason; he sends them wandering through a trackless waste.  |  | 
|   | 25 | 他們無光、在黑暗中摸索、又使他們東倒西歪、像醉酒的人一樣。 
 
 They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.  |  |