| 1 | 約伯回答說、
Then Job replied: | |
| 2 | 你們真是子民哪、你們死亡、智慧也就滅沒了。
"Doubtless you are the people, and wisdom will die with you! | |
| 3 | 但我也有聰明、與你們一樣.並非不及你們.你們所說的、誰不知道呢。
But I have a mind as well as you; I am not inferior to you. Who does not know all these things? | |
| 4 | 我這求告 神、蒙他應允的人、竟成了朋友所譏笑的.公義完全人、竟受了人的譏笑。
"I have become a laughingstock to my friends, though I called upon God and he answered--a mere laughingstock, though righteous and blameless! | |
| 5 | 安逸的人心裡藐視災禍.這災禍常常等待滑腳的人。
Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping. | |
| 6 | 強盜的帳棚興旺、惹 神的人穩固. 神多將財物送到他們手中。
The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure--those who carry their god in their hands. | |
| 7 | 你且問走獸、走獸必指教你.又問空中的飛鳥、飛鳥必告訴你.
"But ask the animals, and they will teach you, or the birds of the air, and they will tell you; | |
| 8 | 或與地說話、地必指教你.海中的魚、也必向你說明。
or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish of the sea inform you. | |
| 9 | 看這一切、誰不知道是耶和華的手作成的呢。
Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this? | |
| 10 | 凡活物的生命、和人類的氣息、都在他手中。
In his hand is the life of every creature and the breath of all mankind. | |
| 11 | 耳朵豈不試驗言語、正如上膛嘗食物麼。
Does not the ear test words as the tongue tastes food? | |
| 12 | 年老的有智慧、壽高的有知識。
Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding? | |
| 13 | 在 神有智慧和能力.他有謀略和知識。
"To God belong wisdom and power; counsel and understanding are his. | |
| 14 | 他拆毀的、就不能再建造.他捆住人、便不得開釋。
What he tears down cannot be rebuilt; the man he imprisons cannot be released. | |
| 15 | 他把水留住、水便枯乾.他再發出水來、水就翻地。
If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land. | |
| 16 | 在他有能力和智慧、被誘惑的、與誘惑人的、都是屬他。
To him belong strength and victory; both deceived and deceiver are his. | |
| 17 | 他把謀士剝衣擄去、又使審判官變成愚人。
He leads counselors away stripped and makes fools of judges. | |
| 18 | 他放鬆君王的綁、又用帶子捆他們的腰。
He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist. | |
| 19 | 他把祭司剝衣擄去、又使有能的人傾敗.
He leads priests away stripped and overthrows men long established. | |
| 20 | 他廢去忠信人的講論、又奪去老人的聰明。
He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders. | |
| 21 | 他使君王蒙羞被辱、放鬆有力之人的腰帶。
He pours contempt on nobles and disarms the mighty. | |
| 22 | 他將深奧的事從黑暗中彰顯、使死蔭顯為光明。
He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light. | |
| 23 | 他使邦國興旺而又毀滅.他使邦國開廣而又擄去。
He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them. | |
| 24 | 他將地上民中首領的聰明奪去、使他們在荒廢無路之地漂流。
He deprives the leaders of the earth of their reason; he sends them wandering through a trackless waste. | |
| 25 | 他們無光、在黑暗中摸索、又使他們東倒西歪、像醉酒的人一樣。
They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards. | |