主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





出埃及記
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 下一章
A A A A A
1
摩西回答說、他們必不信我、也不聽我的話、必說、耶和華並沒有向你顯現。

Moses answered, "What if they do not believe me or listen to me and say, 'The LORD did not appear to you'?"
2
耶和華對摩西說、你手裡是甚麼.他說、是杖。

Then the LORD said to him, "What is that in your hand?" "A staff," he replied.
3
耶和華說、丟在地上、他一丟下去、就變作蛇、摩西便跑開。

The LORD said, "Throw it on the ground." Moses threw it on the ground and it became a snake, and he ran from it.
4
耶和華對摩西說、伸出手來、拿住他的尾巴、他必在你手中仍變為杖。

Then the LORD said to him, "Reach out your hand and take it by the tail." So Moses reached out and took hold of the snake and it turned back into a staff in his hand.
5
如此好叫他們信耶和華他們祖宗的 神、就是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神、是向你顯現了。

"This," said the LORD, "is so that they may believe that the LORD, the God of their fathers--the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob--has appeared to you."
6
耶和華又對他說、把手放在懷裡、他就把手放在懷裡、及至抽出來、不料、手長了大痲瘋、有雪那樣白。

Then the LORD said, "Put your hand inside your cloak." So Moses put his hand into his cloak, and when he took it out, it was leprous, like snow.
7
耶和華說、再把手放在懷裡、他就再把手放在懷裡、及至從懷裡抽出來、不料、手已經復原、與周身的肉一樣。

"Now put it back into your cloak," he said. So Moses put his hand back into his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his flesh.
8
又說、倘或他們不聽你的話、也不信頭一個神蹟、他們必信第二個神蹟。

Then the LORD said, "If they do not believe you or pay attention to the first miraculous sign, they may believe the second.
9
這兩個神蹟若都不信、也不聽你的話、你就從河裡取些水、倒在旱地上、你從河裡取的水必在旱地上變作血。

But if they do not believe these two signs or listen to you, take some water from the Nile and pour it on the dry ground. The water you take from the river will become blood on the ground."
10
摩西對耶和華說、主阿、我素日不是能言的人、就是從你對僕人說話以後、也是這樣、我本是拙口笨舌的。

Moses said to the LORD, "O Lord, I have never been eloquent, neither in the past nor since you have spoken to your servant. I am slow of speech and tongue."
11
耶和華對他說、誰造人的口呢、誰使人口啞、耳聾、目明、眼瞎呢、豈不是我耶和華麼.

The LORD said to him, "Who gave man his mouth? Who makes him deaf or mute? Who gives him sight or makes him blind? Is it not I, the LORD?
12
現在去罷、我必賜你口才、指教你所當說的話。

Now go; I will help you speak and will teach you what to say."
13
摩西說、主阿、你願意打發誰、就打發誰去罷。

But Moses said, "O Lord, please send someone else to do it."
14
耶和華向摩西發怒說、不是有你的哥哥利未人亞倫麼、我知道他是能言的、現在他出來迎接你、他一見你心裡就歡喜。

Then the LORD'S anger burned against Moses and he said, "What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and his heart will be glad when he sees you.
15
你要將當說的話傳給他、我也要賜你和他口才、又要指教你們所當行的事。

You shall speak to him and put words in his mouth; I will help both of you speak and will teach you what to do.
16
他要替你對百姓說話、你要以他當作口、他要以你當作 神。

He will speak to the people for you, and it will be as if he were your mouth and as if you were God to him.
17
你手裡要拿這杖、好行神蹟。

But take this staff in your hand so you can perform miraculous signs with it."
18
於是摩西回到他岳父葉忒羅那裡、對他說、求你容我回去見我在埃及的弟兄、看他們還在不在。葉忒羅對摩西說、你可以平平安安的去罷。

Then Moses went back to Jethro his father-in-law and said to him, "Let me go back to my own people in Egypt to see if any of them are still alive." Jethro said, "Go, and I wish you well."
19
耶和華在米甸對摩西說、你要回埃及去、因為尋索你命的人都死了。

Now the LORD had said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, for all the men who wanted to kill you are dead."
20
摩西就帶著妻子和兩個兒子、叫他們騎上驢回埃及地去.摩西手裡拿著 神的杖。

So Moses took his wife and sons, put them on a donkey and started back to Egypt. And he took the staff of God in his hand.
21
耶和華對摩西說、你回到埃及的時候要留意、將我指示你的一切奇事、行在法老面前、但我要使〔或作任憑下同〕他的心剛硬、他必不容百姓去。

The LORD said to Moses, "When you return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders I have given you the power to do. But I will harden his heart so that he will not let the people go.
22
你要對法老說、耶和華這樣說、以色列是我的兒子、我的長子.

Then say to Pharaoh, 'This is what the LORD says: Israel is my firstborn son,
23
我對你說過、容我的兒子去好事奉我、你還是不肯容他去、看哪、我要殺你的長子。

and I told you, "Let my son go, so he may worship me." But you refused to let him go; so I will kill your firstborn son.'"
24
摩西在路上住宿的地方、耶和華遇見他、想要殺他。

At a lodging place on the way, the LORD met Moses and was about to kill him.
25
西坡拉就拿一塊火石割下他兒子的陽皮、丟在摩西腳前、說、你真是我的血郎了。

But Zipporah took a flint knife, cut off her son's foreskin and touched Moses'feet with it. "Surely you are a bridegroom of blood to me," she said.
26
這樣耶和華纔放了他.西坡拉說、你因割禮就是血郎了。

So the LORD let him alone. (At that time she said "bridegroom of blood," referring to circumcision.)
27
耶和華對亞倫說、你往曠野去迎接摩西、他就去、在 神的山遇見摩西和他親嘴。

The LORD said to Aaron, "Go into the desert to meet Moses." So he met Moses at the mountain of God and kissed him.
28
摩西將耶和華打發他所說的言語、和囑咐他所行的神蹟、都告訴了亞倫。

Then Moses told Aaron everything the LORD had sent him to say, and also about all the miraculous signs he had commanded him to perform.
29
摩西亞倫就去招聚以色列的眾長老。

Moses and Aaron brought together all the elders of the Israelites,
30
亞倫將耶和華對摩西所說的一切話、述說了一遍、又在百姓眼前行了那些神蹟。

and Aaron told them everything the LORD had said to Moses. He also performed the signs before the people,
31
百姓就信了.以色列人聽見耶和華眷顧他們、鑒察他們的困苦、就低頭下拜。

and they believed. And when they heard that the LORD was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |