主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





民數記
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 下一章
A A A A A
1
正月間以色列全會眾、到了尋的曠野、就住在加低斯、米利暗死在那裡、就葬在那裡。

In the first month the whole Israelite community arrived at the Desert of Zin, and they stayed at Kadesh. There Miriam died and was buried.
2
會眾沒有水喝、就聚集攻擊摩西、亞倫。

Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron.
3
百姓向摩西爭鬧說、我們的弟兄曾死在耶和華面前、我們恨不得與他們同死。

They quarreled with Moses and said, "If only we had died when our brothers fell dead before the LORD!
4
你們為何把耶和華的會眾領到這曠野、使我們和牲畜都死在這裡呢。

Why did you bring the LORD'S community into this desert, that we and our livestock should die here?
5
你們為何逼著我們出埃及、領我們到這壞地方呢.這地方不好撒種、也沒有無花果樹、葡萄樹、石榴樹、又沒有水喝。

Why did you bring us up out of Egypt to this terrible place? It has no grain or figs, grapevines or pomegranates. And there is no water to drink!"
6
摩西、亞倫離開會眾、到會幕門口、俯伏在地.耶和華的榮光向他們顯現。

Moses and Aaron went from the assembly to the entrance to the Tent of Meeting and fell facedown, and the glory of the LORD appeared to them.
7
耶和華曉諭摩西說、

The LORD said to Moses,
8
你拿著杖去、和你的哥哥亞倫招聚會眾、在他們眼前吩咐磐石發出水來、水就從磐石流出給會眾、和他們的牲畜喝。

"Take the staff, and you and your brother Aaron gather the assembly together. Speak to that rock before their eyes and it will pour out its water. You will bring water out of the rock for the community so they and their livestock can drink."
9
於是摩西照耶和華所吩咐的、從耶和華面前取了杖去。

So Moses took the staff from the LORD'S presence, just as he commanded him.
10
摩西、亞倫就招聚會眾到磐石前、摩西說、你們這些背叛的人聽我說、我為你們使水從這磐石中流出來麼。

He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock and Moses said to them, "Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?"
11
摩西舉手、用杖擊打磐石兩下、就有許多水流出來、會眾和他們的牲畜都喝了。

Then Moses raised his arm and struck the rock twice with his staff. Water gushed out, and the community and their livestock drank.
12
耶和華對摩西、亞倫說、因為你們不信我、不在以色列人眼前尊我為聖、所以你們必不得領這會眾進我所賜給他們的地去。

But the LORD said to Moses and Aaron, "Because you did not trust in me enough to honor me as holy in the sight of the Israelites, you will not bring this community into the land I give them."
13
這水名叫米利巴水〔米利巴就是爭鬧的意思〕、是因以色列人向耶和華爭鬧、耶和華就在他們面前顯為聖。

These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD and where he showed himself holy among them.
14
摩西從加低斯差遣使者去見以東王、說、你的弟兄以色列人這樣說、我們所遭遇的一切艱難、

Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: "This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come upon us.
15
就是我們的列祖下到埃及、我們在埃及久住、埃及人惡待我們的列祖、和我們、

Our forefathers went down into Egypt, and we lived there many years. The Egyptians mistreated us and our fathers,
16
我們哀求耶和華的時候、他聽了我們的聲音、差遣使者把我們從埃及領出來、這事你都知道.如今、我們在你邊界上的城加低斯。

but when we cried out to the LORD, he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt. "Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory.
17
求你容我們從你的地經過、我們不走田間和葡萄園、也不喝井裡的水、只走大道〔原文作王道〕、不偏左右、直到過了你的境界。

Please let us pass through your country. We will not go through any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the king's highway and not turn to the right or to the left until we have passed through your territory."
18
以東王說、你不可從我的地經過、免得我帶刀出去攻擊你。

But Edom answered: "You may not pass through here; if you try, we will march out and attack you with the sword."
19
以色列人說、我們要走大道上去、我們和牲畜若喝你的水、必給你價值、不求別的、只求你容我們步行過去。

The Israelites replied: "We will go along the main road, and if we or our livestock drink any of your water, we will pay for it. We only want to pass through on foot--nothing else."
20
以東王說、你們不可經過.就率領許多人出來、要用強硬的手攻擊以色列人。

Again they answered: "You may not pass through." Then Edom came out against them with a large and powerful army.
21
這樣、以東王不肯容以色列人從他的境界過去.於是他們轉去離開他。

Since Edom refused to let them go through their territory, Israel turned away from them.
22
以色列全會眾從加低斯起行、到了何珥山。

The whole Israelite community set out from Kadesh and came to Mount Hor.
23
耶和華在附近以東邊界的何珥山上、曉諭摩西、亞倫說、

At Mount Hor, near the border of Edom, the LORD said to Moses and Aaron,
24
亞倫要歸到他列祖〔原文作本民〕那裡、他必不得入我所賜給以色列人的地、因為在米利巴水你們違背了我的命。

"Aaron will be gathered to his people. He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command at the waters of Meribah.
25
你帶亞倫、和他的兒子以利亞撒上何珥山.

Get Aaron and his son Eleazar and take them up Mount Hor.
26
把亞倫的聖衣脫下來、給他的兒子以利亞撒穿上、亞倫必死在那裡歸他列祖。

Remove Aaron's garments and put them on his son Eleazar, for Aaron will be gathered to his people; he will die there."
27
摩西就照耶和華所吩咐的行.三人當著會眾的眼前上了何珥山。

Moses did as the LORD commanded: They went up Mount Hor in the sight of the whole community.
28
摩西把亞倫的聖衣脫下來、給他的兒子以利亞撒穿上.亞倫就死在山頂那裡.於是摩西和以利亞撒下了山。

Moses removed Aaron's garments and put them on his son Eleazar. And Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain,
29
全會眾、就是以色列全家、見亞倫已經死了、便都為亞倫哀哭了三十天。

and when the whole community learned that Aaron had died, the entire house of Israel mourned for him thirty days.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |