|   | 1 | º¸¶ó ÀåÂ÷ ÇÑ ¿ÕÀÌ ÀÇ·Î ÅëÄ¡ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¹æ¹éµéÀÌ °øÆòÀ¸·Î Á¤»çÇÒ °ÍÀ̸ç 
 See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.  |  | 
|   | 2 | ¶Ç ±× »ç¶÷Àº ±¤Ç³À» ÇÇÇÏ´Â °÷, Æø¿ì¸¦ °¡¸®¿ì´Â °÷ °°À» °ÍÀÌ¸ç ¸¶¸¥ ¶¥¿¡ ³Á¹° °°À» °ÍÀÌ¸ç °ïºñÇÑ ¶¥¿¡ Å« ¹ÙÀ§ ±×´Ã °°À¸¸®´Ï 
 Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.  |  | 
|   | 3 | º¸´Â ÀÚÀÇ ´«ÀÌ °¨±âÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä µè´Â ÀÚÀÇ ±Í°¡ ±â¿ï¾îÁú °ÍÀ̸ç 
 Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.  |  | 
|   | 4 | Á¶±ÞÇÑ ÀÚÀÇ ¸¶À½ÀÌ Áö½ÄÀ» ±ú´Ý°í ¾î´ÇÑ ÀÚÀÇ Çô°¡ ¹ÎøÇÏ¿© ¸»À» ºÐ¸íÈ÷ ÇÒ °ÍÀ̶ó 
 The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.  |  | 
|   | 5 | ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¸¦ ´Ù½Ã Á¸±ÍÇϴ٠ĪÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ±ËÈáÇÑ ÀÚ¸¦ ´Ù½Ã Á¤´ëÇÏ´Ù ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï 
 No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.  |  | 
|   | 6 | ÀÌ´Â ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â ¾î¸®¼®Àº °ÍÀ» ¸»ÇÏ¸ç ±× ¸¶À½¿¡ ºÒÀǸ¦ ǰ¾î °£»ç¸¦ ÇàÇÏ¸ç ÆÐ¿ªÇÑ ¸»·Î ¿©È£¿Í¸¦ °Å½º¸®¸ç ÁÖ¸° ÀÚÀÇ ½É·ÉÀ» ºñ°Ô ÇÏ¸ç ¸ñ¸¶¸¥ ÀÚÀÇ ¸¶½Ã´Â °ÍÀ» ¾ø¾îÁö°Ô ÇÔÀ̸ç 
 For the fool speaks folly, his mind is busy with evil: He practices ungodliness and spreads error concerning the LORD; the hungry he leaves empty and from the thirsty he withholds water.  |  | 
|   | 7 | ±ËÈáÇÑ ÀÚ´Â ±× ±×¸©ÀÌ ¾ÇÇÏ¿© ¾ÇÇÑ °èȹÀ» º£Ç®¾î °ÅÁþ¸»·Î °¡·ÃÇÑ ÀÚ¸¦ ¸êÇÏ¸ç ºóÇÌÇÑ ÀÚ°¡ ¸»À» ¹Ù¸£°Ô ÇÒÁö¶óµµ ±×¸®ÇÔÀ̾î´Ï¿Í 
 The scoundrel's methods are wicked, he makes up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.  |  | 
|   | 8 | °í¸íÇÑ ÀÚ´Â °í¸íÇÑ ÀÏÀ» µµ¸ðÇϳª´Ï ±×´Â Ç×»ó °í¸íÇÑ ÀÏ¿¡ ¼¸®¶ó 
 But the noble man makes noble plans, and by noble deeds he stands.  |  | 
|   | 9 | ³ÊÈñ ¾ÈÀÏÇÑ ºÎ³àµé¾Æ ÀϾ ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µéÀ»Áö¾î´Ù ³ÊÈñ ¿°·Á ¾ø´Â µþµé¾Æ ³» ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÏÁö¶ó 
 You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!  |  | 
|   | 10 | ³ÊÈñ ¿°·Á ¾ø´Â ¿©ÀÚµé¾Æ ÀÏ ³â ³²ÁþÀÌ Áö³ª¸é ³ÊÈñ°¡ ´çȲÇÏ¿© Çϸ®´Ï Æ÷µµ ¼öÈ®ÀÌ ¾øÀ¸¸ç ¿¸Å °ÅµÎ´Â ±âÇÑÀÌ À̸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó 
 In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.  |  | 
|   | 11 | ³ÊÈñ ¾ÈÀÏÇÑ ¿©ÀÚµé¾Æ ¶³Áö¾î´Ù ³ÊÈñ ¿°·Á ¾ø´Â ÀÚµé¾Æ ´çȲÇÏ¿© ÇÒÁö¾î´Ù ¿ÊÀ» ¹þ¾î ¸öÀ» µå·¯³»°í º£·Î Ç㸮¸¦ µ¿ÀÏÁö¾î´Ù 
 Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.  |  | 
|   | 12 | ÁÁÀº ¹çÀ» À§ÇÏ¸ç ¿¸Å ¸¹Àº Æ÷µµ³ª¹«¸¦ À§ÇÏ¿© °¡½¿À» Ä¡°Ô µÉ °ÍÀ̴϶ó 
 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines  |  | 
|   | 13 | Çü±Ø°ú Áú·Á°¡ ³» ¹é¼ºÀÇ ¶¥¿¡ ³ª¸ç Èñ¶ôÀÇ ¼ºÀ¾, ±â»µÇÏ´Â ¸ðµç Áý¿¡ ³ª¸®´Ï 
 and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers--yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.  |  | 
|   | 14 | ´ëÀú ±ÃÀüÀÌ ÆóÇÑ ¹Ù µÇ¸ç Àα¸ ¸¹´ø ¼ºÀ¾ÀÌ Àû¸·ÇÏ¸ç »ê°ú ¸Á´ë°¡ ¿µ¿µÈ÷ ±¼Ç÷ÀÌ µÇ¸ç µé³ª±ÍÀÇ Áñ°ÜÇÏ´Â °÷°ú ¾ç ¶¼ÀÇ Ç® ¸Ô´Â °÷ÀÌ µÉ °ÍÀÓÀ̾î´Ï¿Í 
 The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,  |  | 
|   | 15 | ÇʰæÀº À§¿¡¼ºÎÅÍ ¼º½ÅÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ºÎ¾îÁֽø®´Ï ±¤¾ß°¡ ¾Æ¸§´Ù¿î ¹çÀÌ µÇ¸ç ¾Æ¸§´Ù¿î ¹çÀ» »ï¸²À¸·Î ¿©±â°Ô µÇ¸®¶ó 
 till the Spirit is poured upon us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.  |  | 
|   | 16 | ±× ¶§¿¡ °øÆòÀÌ ±¤¾ß¿¡ °ÅÇϸç Àǰ¡ ¾Æ¸§´Ù¿î ¹ç¿¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï 
 Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.  |  | 
|   | 17 | ÀÇÀÇ °øÈ¿´Â ÈÆòÀÌ¿ä ÀÇÀÇ °á°ú´Â ¿µ¿øÇÑ Æò¾È°ú ¾ÈÀüÀ̶ó 
 The fruit of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quietness and confidence forever.  |  | 
|   | 18 | ³» ¹é¼ºÀÌ ÈÆòÇÑ Áý°ú ¾ÈÀüÇÑ °Åó¿Í Á¾¿ëÈ÷ ½¬´Â °÷¿¡ ÀÖÀ¸·Á´Ï¿Í 
 My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.  |  | 
|   | 19 | ¸ÕÀú ±× »ï¸²Àº ¿ì¹Ú¿¡ »óÇÏ°í ¼ºÀ¾Àº ÆÄ±«µÇ¸®¶ó 
 Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,  |  | 
|   | 20 | ¸ðµç ¹°°¡¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ¸®°í ¼Ò¿Í ³ª±Í¸¦ ±×¸®·Î ¸ðÀº ³ÊÈñ´Â º¹ÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó 
 how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.  |  |