| 1 | ±× ³¯¿¡ À¯´Ù ¶¥¿¡¼ ÀÌ ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£¸®¶ó ¿ì¸®¿¡°Ô °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾ÀÌ ÀÖÀ½ÀÌ¿© ¿©È£¿Í²²¼ ±¸¿øÀ¸·Î ¼º°ú °ûÀ» »ïÀ¸½Ã¸®·Î´Ù
In that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city; God makes salvation its walls and ramparts. | |
| 2 | ³ÊÈñ´Â ¹®µéÀ» ¿°í ½ÅÀ» ÁöÅ°´Â ÀÇ·Î¿î ³ª¶ó·Î µé¾î¿À°Ô ÇÒÁö¾î´Ù
Open the gates that the righteous nation may enter, the nation that keeps faith. | |
| 3 | ÁÖ²²¼ ½ÉÁö°¡ °ß°íÇÑ ÀÚ¸¦ Æò°¿¡ Æò°À¸·Î ÁöÅ°½Ã¸®´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ÁÖ¸¦ ÀÇ·ÚÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù
You will keep in perfect peace him whose mind is steadfast, because he trusts in you. | |
| 4 | ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¿µ¿øÈ÷ ÀÇ·ÚÇ϶ó ÁÖ ¿©È£¿Í´Â ¿µ¿øÇÑ ¹Ý¼®À̽ÉÀ̷δÙ
Trust in the LORD forever, for the LORD, the LORD, is the Rock eternal. | |
| 5 | ³ôÀº µ¥ °ÅÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ³·Ãß½Ã¸ç ¼ÚÀº ¼ºÀ» Çæ¾î ¶¥¿¡ ¾þÀ¸½ÃµÇ ÁøÅä¿¡ ¹ÌÄ¡°Ô Çϼ̵µ´Ù
He humbles those who dwell on high, he lays the lofty city low; he levels it to the ground and casts it down to the dust. | |
| 6 | ¹ßÀÌ ±×°ÍÀ» ¹âÀ¸¸®´Ï °ð ºó±ÃÇÑ ÀÚÀÇ ¹ß°ú °ïÇÌÇÑ ÀÚÀÇ °ÉÀ½À̸®·Î´Ù
Feet trample it down--the feet of the oppressed, the footsteps of the poor. | |
| 7 | ÀÇÀÎÀÇ ±æÀº Á¤Á÷ÇÔÀÌ¿© Á¤Á÷ÇϽŠÁÖ²²¼ ÀÇÀÎÀÇ Ã¸°æÀ» ÆòźÄÉ ÇϽõµ´Ù
The path of the righteous is level; O upright One, you make the way of the righteous smooth. | |
| 8 | ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ½ÉÆÇÇϽô ±æ¿¡¼ ¿ì¸®°¡ ÁÖ¸¦ ±â´Ù·È»ç¿À¸ç ÁÖÀÇ À̸§ °ð ÁÖÀÇ ±â³ä À̸§À» ¿ì¸® ¿µÈ¥ÀÌ »ç¸ðÇϳªÀÌ´Ù
Yes, LORD, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts. | |
| 9 | ¹ã¿¡ ³» ¿µÈ¥ÀÌ ÁÖ¸¦ »ç¸ðÇÏ¿´»ç¿ÂÁï ³» Áß½ÉÀÌ ÁÖ¸¦ °£ÀýÈ÷ ±¸ÇÏ¿À¸®´Ï ÀÌ´Â ÁÖ²²¼ ¶¥¿¡¼ ½ÉÆÇÇϽô ¶§¿¡ ¼¼°èÀÇ °Å¹ÎÀÌ ÀǸ¦ ¹è¿òÀÌ´ÏÀÌ´Ù
My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness. | |
| 10 | ¾ÇÀÎÀº ÀºÃÑÀ» ÀÔÀ»Áö¶óµµ ÀǸ¦ ¹è¿ìÁö ¾Æ´ÏÇϸç Á¤Á÷ÇÑ ¶¥¿¡¼ ºÒÀǸ¦ ÇàÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ À§¾öÀ» µ¹¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù
Though grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness; even in a land of uprightness they go on doing evil and regard not the majesty of the LORD. | |
| 11 | ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ¼ÕÀÌ ³ôÀÌ µé¸±Áö¶óµµ ±×µéÀÌ º¸Áö ¾Æ´ÏÇϳªÀÌ´Ù¸¶´Â ¹é¼ºÀ» À§ÇϽô ÁÖÀÇ ¿¼ºÀ» º¸¸é ºÎ²ô·¯¿öÇÒ °ÍÀ̶ó ºÒÀÌ ÁÖÀÇ ´ëÀûÀ» »ç¸£¸®ÀÌ´Ù
O LORD, your hand is lifted high, but they do not see it. Let them see your zeal for your people and be put to shame; let the fire reserved for your enemies consume them. | |
| 12 | ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© Æò°À» º£Çª½Ã¿À¸®´Ï ÁÖ²²¼ ¿ì¸® ¸ðµç ÀÏÀ» ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ·ç½ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù
LORD, you establish peace for us; all that we have accomplished you have done for us. | |
| 13 | ¿©È£¿Í ¿ì¸® Çϳª´ÔÀ̽ÿ© ÁÖ ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ÁÖµéÀÌ ¿ì¸®¸¦ °üÇÒÇÏ¿´»ç¿À³ª ¿ì¸®°¡ ÁÖ¸¸ ÀÇ·ÚÇÏ°í ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸®ÀÌ´Ù
O LORD, our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone do we honor. | |
| 14 | ±×µéÀº Á×¾úÀºÁï ´Ù½Ã »ìÁö ¸øÇÏ°Ú°í »ç¸ÁÇÏ¿´ÀºÁï ÀϾÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ÁÖ²²¼ ¹úÇÏ¿© ¸êÇÏ»ç ±× ¸ðµç ±â¾ïÀ» ¸êÀýÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
They are now dead, they live no more; those departed spirits do not rise. You punished them and brought them to ruin; you wiped out all memory of them. | |
| 15 | ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ´õ Å©°Ô Çϼ̰í ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ´õ Å©°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù ½º½º·Î ¿µ±¤À» ¾òÀ¸½Ã°í ÀÌ ¶¥ÀÇ ¸ðµç °æ°è¸¦ È®ÀåÇϼ̳ªÀÌ´Ù
You have enlarged the nation, O LORD; you have enlarged the nation. You have gained glory for yourself; you have extended all the borders of the land. | |
| 16 | ¿©È£¿Í¿© ¹é¼ºÀÌ È¯³ Áß¿¡ ÁÖ¸¦ ¾Ó¸ðÇÏ¿´»ç¿À¸ç ÁÖÀÇ Â¡¹úÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÓÇÒ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ °£ÀýÈ÷ ÁÖ²² ±âµµÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
LORD, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer. | |
| 17 | ¿©È£¿Í¿© À×ÅÂÇÑ ¿©ÀÎÀÌ »ê±â°¡ ÀÓ¹ÚÇÏ¿© ±¸·ÎÇÏ¸ç ºÎ¸£Â¢À½ °°ÀÌ ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ ÀÌ·¯ÇÏ´ÏÀÌ´Ù
As a woman with child and about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, O LORD. | |
| 18 | ¿ì¸®°¡ À×ÅÂÇÏ°í °íÅëÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ³ºÀº °ÍÀº ¹Ù¶÷ °°¾Æ¼ ¶¥¿¡ ±¸¿øÀ» º£Ç®Áö ¸øÇÏ¿´°í ¼¼°èÀÇ °Å¹ÎÀ» »ý»êÄ¡ ¸øÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
We were with child, we writhed in pain, but we gave birth to wind. We have not brought salvation to the earth; we have not given birth to people of the world. | |
| 19 | ÁÖÀÇ Á×Àº ÀÚµéÀº »ì¾Æ³ª°í ¿ì¸®ÀÇ ½ÃüµéÀº ÀϾ¸®À̴٠Ƽ²ø¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ±ú¾î ³ë·¡Ç϶ó ÁÖÀÇ À̽½Àº ºû³ À̽½ÀÌ´Ï ¶¥ÀÌ Á×Àº ÀÚ¸¦ ³»¾î ³õÀ¸¸®·Î´Ù
But your dead will live; their bodies will rise. You who dwell in the dust, wake up and shout for joy. Your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead. | |
| 20 | ³» ¹é¼º¾Æ °¥Áö¾î´Ù ³× ¹Ð½Ç¿¡ µé¾î°¡¼ ³× ¹®À» ´Ý°í ºÐ³ë°¡ Áö³ª±â±îÁö Àá°£ ¼ûÀ»Áö¾î´Ù
Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by. | |
| 21 | º¸¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ±× ó¼Ò¿¡¼ ³ª¿À»ç ¶¥ÀÇ °Å¹ÎÀÇ Á˾ÇÀ» ¹úÇÏ½Ç °ÍÀÌ¶ó ¶¥ÀÌ ±× À§¿¡ Àæ¾Ò´ø ÇǸ¦ µå·¯³»°í ±× »ìÇØ´çÇÑ ÀÚ¸¦ ´Ù½Ã´Â °¡¸®¿ìÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
See, the LORD is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed upon her; she will conceal her slain no longer. | |