Home   Old Testament   New Testament   Bible Comparison   Feedback   
 





¿ª´ëÇÏ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Next
A A A A A
1
´ÙÀ­ÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÇ ¿ÕÀ§°¡ °ß°íÇÏ¿© °¡¸ç ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ Àú¿Í ÇÔ²² ÇÏ»ç ½ÉÈ÷ â´ëÄÉ ÇϽô϶ó

Solomon son of David established himself firmly over his kingdom, for the LORD his God was with him and made him exceedingly great.
2
¼Ö·Î¸óÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÃµºÎÀå°ú ¹éºÎÀå°ú ÀçÆÇ°ü°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ °¢ ¹æ¹é°ú Á·ÀåµéÀ» ¸íÇÏ°í

Then Solomon spoke to all Israel--to the commanders of thousands and commanders of hundreds, to the judges and to all the leaders in Israel, the heads of families--
3
¿Â ȸÁß°ú ÇÔ²² ±âºê¿Â »ê´çÀ¸·Î °¬À¸´Ï Çϳª´ÔÀÇ È¸¸· °ð ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ ±¤¾ß¿¡¼­ ÁöÀº °ÍÀÌ °Å±â ÀÖÀ½À̶ó

and Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon, for God's Tent of Meeting was there, which Moses the LORD'S servant had made in the desert.
4
´ÙÀ­ÀÌ Àü¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ ±Ë¸¦ À§ÇÏ¿© À帷À» ÃƾúÀ¸¹Ç·Î ±× ±Ë´Â ´ÙÀ­ÀÌ ÀÌ¹Ì ±â·­¿©¾Æ¸²¿¡¼­ºÎÅÍ À§ÇÏ¿© ¿¹ºñÇÑ °÷À¸·Î ¸Þ¾î ¿Ã·È°í

Now David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place he had prepared for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem.
5
¿¾Àû¿¡ ÈÇÀÇ ¼ÕÀÚ ¿ì¸®ÀÇ ¾Æµé ºê»ç·¼ÀÇ ÁöÀº ³ò´ÜÀº ¿©È£¿ÍÀÇ À帷 ¾Õ¿¡ ÀÖ´õ¶ó ¼Ö·Î¸óÀÌ È¸ÁßÀ¸·Î ´õºÒ¾î ³ª¾Æ°¡¼­

But the bronze altar that Bezalel son of Uri, the son of Hur, had made was in Gibeon in front of the tabernacle of the LORD; so Solomon and the assembly inquired of him there.
6
¿©È£¿Í ¾Õ °ð ȸ¸· ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ³ò´Ü¿¡ À̸£·¯ ±× À§¿¡ ÀÏõ Èñ»ýÀ¸·Î ¹øÁ¦¸¦ µå·È´õ¶ó

Solomon went up to the bronze altar before the LORD in the Tent of Meeting and offered a thousand burnt offerings on it.
7
ÀÌ ¹ã¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª»ç À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³×°Ô ¹«¾ùÀ» ÁÙ²¿ ³Ê´Â ±¸Ç϶ó

That night God appeared to Solomon and said to him, "Ask for whatever you want me to give you."
8
¼Ö·Î¸óÀÌ Çϳª´Ô²² ¿©Â¥¿ÀµÇ ÁÖ²²¼­ Àü¿¡ Å« ÀºÇý¸¦ ³ªÀÇ ¾Æºñ ´ÙÀ­¿¡°Ô º£Çª½Ã°í ³ª·Î ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ°Ô Çϼ̻ç¿À´Ï

Solomon answered God, "You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place.
9
¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ¿© ¿øÄÁ´ë ÁÖ´Â ³» ¾Æºñ ´ÙÀ­¿¡°Ô ÇϽŠ°ÍÀ» ÀÌÁ¦ ±»°Ô ÇϿɼҼ­ ÁÖ²²¼­ ³ª·Î ¶¥ÀÇ Æ¼²ø °°ÀÌ ¸¹Àº ¹é¼ºÀÇ ¿ÕÀ» »ïÀ¸¼Ì»ç¿À´Ï

Now, LORD God, let your promise to my father David be confirmed, for you have made me king over a people who are as numerous as the dust of the earth.
10
ÁÖ´Â ÀÌÁ¦ ³»°Ô ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀ» ÁÖ»ç ÀÌ ¹é¼º ¾Õ¿¡¼­ ÃâÀÔÇÏ°Ô ÇϿɼҼ­ ÀÌ·¸°Ô ¸¹Àº ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ´©°¡ ´ÉÈ÷ ÀçÆÇÇϸ®À̱î

Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours?"
11
Çϳª´ÔÀÌ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÌ·± ¸¶À½ÀÌ ³×°Ô À־ ºÎ³ª Àç¹°À̳ª Á¸¿µÀ̳ª ¿ø¼öÀÇ »ý¸í ¸êÇϱ⸦ ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç Àå¼öµµ ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ³»°¡ ³Ê·Î Ä¡¸®ÇÏ°Ô ÇÑ ³» ¹é¼ºÀ» ÀçÆÇÇϱâ À§ÇÏ¿© ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀ» ±¸ÇÏ¿´À¸´Ï

God said to Solomon, "Since this is your heart's desire and you have not asked for wealth, riches or honor, nor for the death of your enemies, and since you have not asked for a long life but for wisdom and knowledge to govern my people over whom I have made you king,
12
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀ» ÁÖ°í ºÎ¿Í Àç¹°°ú Á¸¿µµµ ÁÖ¸®´Ï ³ÊÀÇ ÀüÀÇ ¿ÕµéÀÌ ÀÌ °°À½ÀÌ ¾ø¾ú°Å´Ï¿Í ³ÊÀÇ ÈÄ¿¡µµ ÀÌ °°À½ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó

therefore wisdom and knowledge will be given you. And I will also give you wealth, riches and honor, such as no king who was before you ever had and none after you will have."
13
ÀÌ¿¡ ¼Ö·Î¸óÀÌ ±âºê¿Â »ê´ç ȸ¸· ¾Õ¿¡¼­ºÎÅÍ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿Í¼­ À̽º¶ó¿¤À» Ä¡¸®ÇÏ¿´´õ¶ó

Then Solomon went to Jerusalem from the high place at Gibeon, from before the Tent of Meeting. And he reigned over Israel.
14
¼Ö·Î¸óÀÌ º´°Å¿Í ¸¶º´À» ¸ðÀ¸¸Å º´°Å°¡ ÀÏõ »ç¹éÀÌ¿ä ¸¶º´ÀÌ Àϸ¸ ÀÌõÀÌ¶ó º´°Å¼º¿¡µµ µÎ°í ¿¹·ç»ì·½ ¿Õ¿¡°Ôµµ µÎ¾úÀ¸¸ç

Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
15
¿ÕÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ Àº±ÝÀ» µ¹ °°ÀÌ ÈçÇÏ°Ô ÇÏ°í ¹éÇâ¸ñÀ» ÆòÁöÀÇ »Í³ª¹« °°ÀÌ ¸¹°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó

The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
16
¼Ö·Î¸óÀÇ ¸»µéÀº ¾Ö±Á¿¡¼­ ³»¾î¿ÔÀ¸´Ï ¿ÕÀÇ »ó°íµéÀÌ ¶¼·Î Á¤°¡ÇÏ¿© »ê °ÍÀ̸ç

Solomon's horses were imported from Egypt and from Kue--the royal merchants purchased them from Kue.
17
¾Ö±Á¿¡¼­ ³»¾î ¿Ã¸° º´°Å´Â Çϳª¿¡ Àº À°¹é ¼¼°ÖÀÌ¿ä ¸»Àº ÀϹé¿À½Ê ¼¼°ÖÀ̶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çò »ç¶÷ÀÇ ¸ðµç ¿Õ°ú ¾Æ¶÷ ¿ÕµéÀ» À§ÇÏ¿©µµ ±× ¼ÕÀ¸·Î ³»¾î¿Ô¾ú´õ¶ó

They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Next





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
 
|  Home  |  Old Testament  |  New Testament  |  Bible Comparison  |  Feedback  |