主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





歷代志上
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 下一章
A A A A A
1
撒但起來攻擊以色列人、激動大衛數點他們。

Satan rose up against Israel and incited David to take a census of Israel.
2
大衛就吩咐約押、和民中的首領、說、你們去數點以色列人、從別是巴直到但、回來告訴我、我好知道他們的數目。

So David said to Joab and the commanders of the troops, "Go and count the Israelites from Beersheba to Dan. Then report back to me so that I may know how many there are."
3
約押說、願耶和華使他的百姓比現在加增百倍。我主我王阿、他們不都是你的僕人麼.我主為何吩咐行這事、為何使以色列人陷在罪裡呢。

But Joab replied, "May the LORD multiply his troops a hundred times over. My lord the king, are they not all my lord's subjects? Why does my lord want to do this? Why should he bring guilt on Israel?"
4
但王的命令勝過約押。約押就出去、走遍以色列地、回到耶路撒冷、

The king's word, however, overruled Joab; so Joab left and went throughout Israel and then came back to Jerusalem.
5
將百姓的總數奏告大衛。以色列人拿刀的、有一百一十萬.猶大人拿刀的、有四十七萬。

Joab reported the number of the fighting men to David: In all Israel there were one million one hundred thousand men who could handle a sword, including four hundred and seventy thousand in Judah.
6
惟有利未人和便雅憫人沒有數在其中.因為約押厭惡王的這命令。

But Joab did not include Levi and Benjamin in the numbering, because the king's command was repulsive to him.
7
 神不喜悅這數點百姓的事、便降災給以色列人。

This command was also evil in the sight of God; so he punished Israel.
8
大衛禱告 神說、我行這事大有罪了.現在求你除掉僕人的罪孽.因我所行的甚是愚昧。

Then David said to God, "I have sinned greatly by doing this. Now, I beg you, take away the guilt of your servant. I have done a very foolish thing."
9
耶和華吩咐大衛的先見迦得說、

The LORD said to Gad, David's seer,
10
你去告訴大衛說、耶和華如此說、我有三樣災、隨你選擇一樣、我好降與你。

"Go and tell David, 'This is what the LORD says: I am giving you three options. Choose one of them for me to carry out against you.'"
11
於是迦得來見大衛、對他說、耶和華如此說、你可以隨意選擇.

So Gad went to David and said to him, "This is what the LORD says: 'Take your choice:
12
或三年的饑荒、或敗在你敵人面前、被敵人的刀追殺三個月、或在你國中有耶和華的刀、就是三日的瘟疫、耶和華的使者在以色列的四境施行毀滅。現在你要想一想、我好回覆那差我來的。

three years of famine, three months of being swept away before your enemies, with their swords overtaking you, or three days of the sword of the LORD--days of plague in the land, with the angel of the LORD ravaging every part of Israel.' Now then, decide how I should answer the one who sent me."
13
大衛對迦得說、我甚為難.我願落在耶和華的手裡、因為他有豐盛的憐憫.我不願落在人的手裡。

David said to Gad, "I am in deep distress. Let me fall into the hands of the LORD, for his mercy is very great; but do not let me fall into the hands of men."
14
於是耶和華降瘟疫與以色列人.以色列人就死了七萬。

So the LORD sent a plague on Israel, and seventy thousand men of Israel fell dead.
15
 神差遣使者去滅耶路撒冷.剛要滅的時候、耶和華看見後悔、就不降這災了、吩咐滅城的天使說、彀了、住手罷。那時耶和華的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾場那裡。

And God sent an angel to destroy Jerusalem. But as the angel was doing so, the LORD saw it and was grieved because of the calamity and said to the angel who was destroying the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then standing at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
16
大衛舉目、看見耶和華的使者站在天地間、手裡有拔出來的刀、伸在耶路撒冷以上。大衛和長老都身穿麻衣、面伏於地。

David looked up and saw the angel of the LORD standing between heaven and earth, with a drawn sword in his hand extended over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell facedown.
17
大衛禱告 神說、吩咐數點百姓的不是我麼.我犯了罪、行了惡.但這群羊作了甚麼呢.願耶和華我 神的手攻擊我、和我的父家.不要攻擊你的民、降瘟疫與他們。

David said to God, "Was it not I who ordered the fighting men to be counted? I am the one who has sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? O LORD my God, let your hand fall upon me and my family, but do not let this plague remain on your people."
18
耶和華的使者吩咐迦得去告訴大衛、叫他上去、在耶布斯人阿珥楠的禾場上、為耶和華築一座壇。

Then the angel of the LORD ordered Gad to tell David to go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite.
19
大衛就照著迦得奉耶和華名所說的話上去了。

So David went up in obedience to the word that Gad had spoken in the name of the LORD.
20
那時阿珥楠正打麥子.回頭看見天使、就和他四個兒子都藏起來了。

While Araunah was threshing wheat, he turned and saw the angel; his four sons who were with him hid themselves.
21
大衛到了阿珥楠那裡、阿珥楠看見大衛、就從禾場上出去、臉伏於地、向他下拜。

Then David approached, and when Araunah looked and saw him, he left the threshing floor and bowed down before David with his face to the ground.
22
大衛對阿珥楠說、你將這禾場與相連之地賣給我.我必給你足價、我好在其上為耶和華築一座壇、使民間的瘟疫止住。

David said to him, "Let me have the site of your threshing floor so I can build an altar to the LORD, that the plague on the people may be stopped. Sell it to me at the full price."
23
阿珥楠對大衛說、你可以用這禾場、願我主我王照你所喜悅的去行.我也將牛給你作燔祭、把打糧的器具當柴燒、拿麥子作素祭.這些我都送給你。

Araunah said to David, "Take it! Let my lord the king do whatever pleases him. Look, I will give the oxen for the burnt offerings, the threshing sledges for the wood, and the wheat for the grain offering. I will give all this."
24
大衛王對阿珥楠說、不然、我必要用足價向你買.我不用你的物獻給耶和華、也不用白得之物獻為燔祭。

But King David replied to Araunah, "No, I insist on paying the full price. I will not take for the LORD what is yours, or sacrifice a burnt offering that costs me nothing."
25
於是大衛為那塊地平了六百舍客勒金子給阿珥楠。

So David paid Araunah six hundred shekels of gold for the site.
26
大衛在那裡為耶和華築了一座壇、獻燔祭和平安祭、求告耶和華.耶和華就應允他、使火從天降在燔祭壇上。

David built an altar to the LORD there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. He called on the LORD, and the LORD answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.
27
耶和華吩咐使者、他就收刀入鞘。

Then the LORD spoke to the angel, and he put his sword back into its sheath.
28
那時大衛見耶和華在耶布斯人阿珥楠的禾場上應允了他、就在那裡獻祭。

At that time, when David saw that the LORD had answered him on the threshing floor of Araunah the Jebusite, he offered sacrifices there.
29
摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇都在基遍的高處。

The tabernacle of the LORD, which Moses had made in the desert, and the altar of burnt offering were at that time on the high place at Gibeon.
30
只是大衛不敢前去求問 神.因為懼怕耶和華使者的刀。

But David could not go before it to inquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the LORD.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |