主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





以西結書
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 下一章
A A A A A
1
耶和華的靈、〔原文作手〕降在我身上、耶和華藉他的靈帶我出去、將我放在平原中.這平原遍滿骸骨。

The hand of the LORD was upon me, and he brought me out by the Spirit of the LORD and set me in the middle of a valley; it was full of bones.
2
他使我從骸骨的四圍經過.誰知在平原的骸骨甚多、而且極其枯乾。

He led me back and forth among them, and I saw a great many bones on the floor of the valley, bones that were very dry.
3
他對我說、人子阿、這些骸骨能復活麼.我說、主耶和華阿、你是知道的。

He asked me, "Son of man, can these bones live?" I said, "O Sovereign LORD, you alone know."
4
他又對我說、你向這些骸骨發豫言、說、枯乾的骸骨阿、要聽耶和華的話。

Then he said to me, "Prophesy to these bones and say to them, 'Dry bones, hear the word of the LORD!
5
主耶和華對這些骸骨如此說、我必使氣息進入你們裡面、你們就要活了。

This is what the Sovereign LORD says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life.
6
我必給你們加上筋、使你們長肉、又將皮遮蔽你們、使氣息進入你們裡面、你們就要活了.你們便知道我是耶和華。

I will attach tendons to you and make flesh come upon you and cover you with skin; I will put breath in you, and you will come to life. Then you will know that I am the LORD.'"
7
於是我遵命說豫言.正說豫言的時候、不料、有響聲、有地震.骨與骨互相聯絡。

So I prophesied as I was commanded. And as I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.
8
我觀看、見骸骨上有筋、也長了肉、又有皮遮蔽其上.只是還沒有氣息。

I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.
9
主對我說、人子阿、你要發豫言、向風發豫言、說、主耶和華如此說、氣息阿、要從四方〔原文是風〕而來、吹在這些被殺的人身上、使他們活了。

Then he said to me, "Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to it, 'This is what the Sovereign LORD says: Come from the four winds, O breath, and breathe into these slain, that they may live.'"
10
於是我遵命說豫言、氣息就進入骸骨、骸骨便活了、並且站起來、成為極大的軍隊。

So I prophesied as he commanded me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet--a vast army.
11
主對我說、人子阿、這些骸骨就是以色列全家.他們說、我們的骨頭枯乾了、我們的指望失去了、我們滅絕淨盡了。

Then he said to me: "Son of man, these bones are the whole house of Israel. They say, 'Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.'
12
所以你要發豫言、對他們說、主耶和華如此說、我的民哪、我必開你們的墳墓、使你們從墳墓中出來、領你們進入以色列地。

Therefore prophesy and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: O my people, I am going to open your graves and bring you up from them; I will bring you back to the land of Israel.
13
我的民哪、我開你們的墳墓、使你們從墳墓中出來、你們就知道我是耶和華。

Then you, my people, will know that I am the LORD, when I open your graves and bring you up from them.
14
我必將我的靈放在你們裡面、你們就要活了.我將你們安置在本地、你們就知道我耶和華如此說、也如此成就了.這是耶和華說的。

I will put my Spirit in you and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I the LORD have spoken, and I have done it, declares the LORD.'"
15
耶和華的話又臨到我說、

The word of the LORD came to me:
16
人子阿、你要取一根木杖、在其上寫、為猶大和他的同伴以色列人.又取一根木杖、在其上寫、為約瑟、就是為以法蓮、又為他的同伴以色列全家。

"Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Ephraim's stick, belonging to Joseph and all the house of Israel associated with him.'
17
你要使這兩根木杖接連為一、在你手中成為一根。

Join them together into one stick so that they will become one in your hand.
18
你本國的子民問你說、這是甚麼意思、你不指示我們麼.

"When your countrymen ask you, 'Won't you tell us what you mean by this?'
19
你就對他們說、主耶和華如此說、我要將約瑟和他同伴以色列支派的杖、就是那在以法蓮手中的、與猶大的杖一同接連為一、在我手中成為一根。

say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I am going to take the stick of Joseph--which is in Ephraim's hand--and of the Israelite tribes associated with him, and join it to Judah's stick, making them a single stick of wood, and they will become one in my hand.'
20
你所寫的那兩根杖、要在他們眼前拿在手中。

Hold before their eyes the sticks you have written on
21
要對他們說、主耶和華如此說、我要將以色列人從他們所到的各國收取、又從四圍聚集他們、引導他們歸回本地。

and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from all around and bring them back into their own land.
22
我要使他們在那地、在以色列山上、成為一國、有一王作他們眾民的王.他們不再為二國、決不再分為二國.

I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms.
23
也不再因偶像、和可憎的物、並一切的罪過、玷污自己.我卻要救他們出離一切的住處、就是他們犯罪的地方.我要潔淨他們.如此、他們要作我的子民、我要作他們的 神。

They will no longer defile themselves with their idols and vile images or with any of their offenses, for I will save them from all their sinful backsliding, and I will cleanse them. They will be my people, and I will be their God.
24
我的僕人大衛、必作他們的王.眾民必歸一個牧人.他們必順從我的典章、謹守遵行我的律例。

"'My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd. They will follow my laws and be careful to keep my decrees.
25
他們必住在我賜給我僕人雅各的地上、就是你們列祖所住之地.他們和他們的子孫、並子孫的子孫、都永遠住在那裡.我的僕人大衛、必作他們的王、直到永遠。

They will live in the land I gave to my servant Jacob, the land where your fathers lived. They and their children and their children's children will live there forever, and David my servant will be their prince forever.
26
並且我要與他們立平安的約、作為永約.我也要將他們安置在本地、使他們的人數增多、又在他們中間設立我的聖所、直到永遠。

I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and increase their numbers, and I will put my sanctuary among them forever.
27
我的居所必在他們中間.我要作他們的 神、他們要作我的子民。

My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
28
我的聖所在以色列人中間、直到永遠、外邦人就必知道我是叫以色列成為聖的耶和華。

Then the nations will know that I the LORD make Israel holy, when my sanctuary is among them forever.'"

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |