主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





以西結書
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 下一章
A A A A A
1
耶和華的話又臨到我說、

The word of the LORD came to me:
2
你們在以色列地怎麼用這俗語說、父親喫了酸葡萄、兒子的牙酸倒了呢。

"What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel: "'The fathers eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge'?
3
主耶和華說、我指著我的永生起誓、你們在以色列中、必不再有用這俗語的因由。

"As surely as I live, declares the Sovereign LORD, you will no longer quote this proverb in Israel.
4
看哪、世人都是屬我的、為父的怎樣屬我、為子的也照樣屬我.犯罪的他必死亡。

For every living soul belongs to me, the father as well as the son--both alike belong to me. The soul who sins is the one who will die.
5
人若是公義、且行正直與合理的事.

"Suppose there is a righteous man who does what is just and right.
6
未曾在山上喫過祭偶像之物、未曾仰望以色列家的偶像、未曾玷污鄰舍的妻、未曾在婦人的經期內親近他、

He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife or lie with a woman during her period.
7
未曾虧負人、乃將欠債之人的當頭還給他、未曾搶奪人的物件、卻將食物給飢餓的人喫、將衣服給赤身的人穿、

He does not oppress anyone, but returns what he took in pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
8
未曾向借錢的弟兄取利、也未曾向借糧的弟兄多要、縮手不作罪孽、在兩人之間、按至理判斷、

He does not lend at usury or take excessive interest. He withholds his hand from doing wrong and judges fairly between man and man.
9
遵行我的律例、謹守我的典章、按誠實行事、這人是公義的、必定存活.這是主耶和華說的。

He follows my decrees and faithfully keeps my laws. That man is righteous; he will surely live, declares the Sovereign LORD.
10
他若生一個兒子作強盜、是流人血的、不行以上所說之善、反行其中之惡、乃在山上喫過祭偶像之物、並玷污鄰舍的妻、

"Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other things
11
見上節

(though the father has done none of them): "He eats at the mountain shrines. He defiles his neighbor's wife.
12
虧負困苦和窮乏的人、搶奪人的物、未曾將當頭還給人、仰望偶像、並行可憎的事、

He oppresses the poor and needy. He commits robbery. He does not return what he took in pledge. He looks to the idols. He does detestable things.
13
向借錢的弟兄取利、向借糧的弟兄多要.這人豈能存活呢、他必不能存活、他行這一切可憎的事、必要死亡、他的罪必歸到他身上。〔罪原文作血〕

He lends at usury and takes excessive interest. Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he will surely be put to death and his blood will be on his own head.
14
他若生一個兒子、見父親所犯的一切罪、便懼怕、〔有古卷作思量〕不照樣去作.

"But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things:
15
未曾在山上喫過祭偶像之物、未曾仰望以色列家的偶像、未曾玷污鄰舍的妻、

"He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife.
16
未曾虧負人、未曾取人的當頭、未曾搶奪人的物件、卻將食物給飢餓的人喫、將衣服給赤身的人穿、

He does not oppress anyone or require a pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
17
縮手不害貧窮人、未曾向借錢的弟兄取利、也未曾向借糧的弟兄多要、他順從我的典章、遵行我的律例、就不因父親的罪孽死亡、定要存活。

He withholds his hand from sin and takes no usury or excessive interest. He keeps my laws and follows my decrees. He will not die for his father's sin; he will surely live.
18
至於他父親、因為欺人太甚、搶奪弟兄、在本國的民中行不善、他必因自己的罪孽死亡。

But his father will die for his own sin, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was wrong among his people.
19
你們還說、兒子為何不擔當父親的罪孽呢。兒子行正直與合理的事、謹守遵行我的一切律例、他必定存活。

"Yet you ask, 'Why does the son not share the guilt of his father?' Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live.
20
惟有犯罪的、他必死亡。兒子必不擔當父親的罪孽、父親也不擔當兒子的罪孽、義人的善果必歸自己、惡人的惡報也必歸自己。

The soul who sins is the one who will die. The son will not share the guilt of the father, nor will the father share the guilt of the son. The righteousness of the righteous man will be credited to him, and the wickedness of the wicked will be charged against him.
21
惡人若回頭離開所作的一切罪惡、謹守我一切的律例、行正直與合理的事、他必定存活、不至死亡.

"But if a wicked man turns away from all the sins he has committed and keeps all my decrees and does what is just and right, he will surely live; he will not die.
22
他所犯的一切罪過都不被記念、因所行的義、他必存活。

None of the offenses he has committed will be remembered against him. Because of the righteous things he has done, he will live.
23
主耶和華說、惡人死亡、豈是我喜悅的麼.不是喜悅他回頭離開所行的道存活麼。

Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign LORD. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?
24
義人若轉離義行而作罪孽、照著惡人所行一切可憎的事而行、他豈能存活麼.他所行的一切義、都不被記念、他必因所犯的罪所行的惡死亡。

"But if a righteous man turns from his righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked man does, will he live? None of the righteous things he has done will be remembered. Because of the unfaithfulness he is guilty of and because of the sins he has committed, he will die.
25
你們還說、主的道不公平.以色列家阿、你們當聽、我的道豈不公平麼、你們的道豈不是不公平麼。

"Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' Hear, O house of Israel: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
26
義人若轉離義行而作罪孽死亡、他是因所作的罪孽死亡。

If a righteous man turns from his righteousness and commits sin, he will die for it; because of the sin he has committed he will die.
27
再者、惡人若回頭離開所行的惡、行正直與合理的事、他必將性命救活了.

But if a wicked man turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will save his life.
28
因為他思量、回頭離開所犯的一切罪過、必定存活不至死亡。

Because he considers all the offenses he has committed and turns away from them, he will surely live; he will not die.
29
以色列家還說、主的道不公平.以色列家阿、我的道豈不公平麼、你們的道豈不是不公平麼。

Yet the house of Israel says, 'The way of the Lord is not just.' Are my ways unjust, O house of Israel? Is it not your ways that are unjust?
30
所以主耶和華說、以色列家阿、我必按你們各人所行的審判你們.你們當回頭離開所犯的一切罪過、這樣、罪孽必不使你們敗亡.

"Therefore, O house of Israel, I will judge you, each one according to his ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
31
你們要將所犯的一切罪過、盡行拋棄、自作一個新心、和新靈.以色列家阿、你們何必死亡呢。

Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, O house of Israel?
32
主耶和華說、我不喜悅那死人之死、所以你們當回頭而存活。

For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign LORD. Repent and live!

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |