主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





撒母耳記上
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 下一章
A A A A A
1
哈拿禱告說、我的心因耶和華快樂.我的角因耶和華高舉.我的口向仇敵張開.我因耶和華的救恩歡欣。

Then Hannah prayed and said: "My heart rejoices in the LORD; in the LORD my horn is lifted high. My mouth boasts over my enemies, for I delight in your deliverance.
2
只有耶和華為聖、除他以外沒有可比的、也沒有磐石像我們的 神。

"There is no one holy like the LORD; there is no one besides you; there is no Rock like our God.
3
人不要誇口說驕傲的話、也不要出狂妄的言語、因耶和華是大有智識的 神、人的行為被他衡量。

"Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such arrogance, for the LORD is a God who knows, and by him deeds are weighed.
4
勇士的弓都已折斷.跌倒的人以力量束腰。

"The bows of the warriors are broken, but those who stumbled are armed with strength.
5
素來飽足的、反作傭人求食、飢餓的、再不飢餓.不生育的、生了七個兒子.多有兒女的、反倒衰微。

Those who were full hire themselves out for food, but those who were hungry hunger no more. She who was barren has borne seven children, but she who has had many sons pines away.
6
耶和華使人死、也使人活.使人下陰間、也使人往上升。

"The LORD brings death and makes alive; he brings down to the grave and raises up.
7
他使人貧窮、也使人富足.使人卑微、也使人高貴。

The LORD sends poverty and wealth; he humbles and he exalts.
8
他從灰塵裡抬舉貧寒人、從糞堆中提拔窮乏人、使他們與王子同坐、得著榮耀的座位.地的柱子屬於耶和華、他將世界立在其上。

He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor. "For the foundations of the earth are the LORD'S; upon them he has set the world.
9
他必保護聖民的腳步、使惡人在黑暗中寂然不動、人都不能靠力量得勝。

He will guard the feet of his saints, but the wicked will be silenced in darkness. "It is not by strength that one prevails;
10
與耶和華爭競的、必被打碎、耶和華必從天上以雷攻擊他.必審判地極的人.將力量賜與所立的王、高舉受膏者的角。

those who oppose the LORD will be shattered. He will thunder against them from heaven; the LORD will judge the ends of the earth. "He will give strength to his king and exalt the horn of his anointed."
11
以利加拿往拉瑪回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和華。

Then Elkanah went home to Ramah, but the boy ministered before the LORD under Eli the priest.
12
以利的兩個兒子是惡人、不認識耶和華。

Eli's sons were wicked men; they had no regard for the LORD.
13
這二祭司待百姓是這樣的規矩.凡有人獻祭、正煮肉的時候、祭司的僕人就來、手拿三齒的叉子、

Now it was the practice of the priests with the people that whenever anyone offered a sacrifice and while the meat was being boiled, the servant of the priest would come with a three-pronged fork in his hand.
14
將叉子往罐裡、或鼎裡、或釜裡、或鍋裡一插、插上來的肉、祭司都取了去.凡上到示羅的以色列人、他們都是這樣看待。

He would plunge it into the pan or kettle or caldron or pot, and the priest would take for himself whatever the fork brought up. This is how they treated all the Israelites who came to Shiloh.
15
又在未燒脂油以前、祭司的僕人就來對獻祭的人說、將肉給祭司叫他烤罷.他不要煮過的、要生的。

But even before the fat was burned, the servant of the priest would come and say to the man who was sacrificing, "Give the priest some meat to roast; he won't accept boiled meat from you, but only raw."
16
獻祭的人若說、必須先燒脂油、然後你可以隨意取肉.僕人就說、你立時給我、不然我便搶去。

If the man said to him, "Let the fat be burned up first, and then take whatever you want," the servant would then answer, "No, hand it over now; if you don't, I'll take it by force."
17
如此、這二少年人的罪在耶和華面前甚重了、因為他們藐視耶和華的祭物。〔或作他們使人厭棄給耶和華獻祭〕

This sin of the young men was very great in the LORD'S sight, for they were treating the LORD'S offering with contempt.
18
那時撒母耳還是孩子、穿著細麻布的以弗得、侍立在耶和華面前。

But Samuel was ministering before the LORD--a boy wearing a linen ephod.
19
他母親每年為他作一件小外袍、同著丈夫上來獻年祭的時候、帶來給他。

Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went up with her husband to offer the annual sacrifice.
20
以利為以利加拿和他的妻祝福、說、願耶和華由這婦人再賜你後裔、代替你從耶和華求來的孩子.他們就回本鄉去了。

Eli would bless Elkanah and his wife, saying, "May the LORD give you children by this woman to take the place of the one she prayed for and gave to the LORD." Then they would go home.
21
耶和華眷顧哈拿、他就懷孕生了三個兒子、兩個女兒。那孩子撒母耳、在耶和華面前漸漸長大。

And the LORD was gracious to Hannah; she conceived and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the LORD.
22
以利年甚老邁.聽見他兩個兒子待以色列眾人的事、又聽見他們與會幕門前伺候的婦人苟合。

Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the Tent of Meeting.
23
他就對他們說、你們為何行這樣的事呢.我從這眾百姓聽見你們的惡行。

So he said to them, "Why do you do such things? I hear from all the people about these wicked deeds of yours.
24
我兒阿、不可這樣、我聽見你們的風聲不好、你們使耶和華的百姓犯了罪。

No, my sons; it is not a good report that I hear spreading among the LORD'S people.
25
人若得罪人、有士師審判他、人若得罪耶和華、誰能為他祈求呢.然而他們還是不聽父親的話、因為耶和華想要殺他們。

If a man sins against another man, God may mediate for him; but if a man sins against the LORD, who will intercede for him?" His sons, however, did not listen to their father's rebuke, for it was the LORD'S will to put them to death.
26
孩子撒母耳漸漸長大、耶和華與人越發喜愛他。

And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the LORD and with men.
27
有神人來見以利、對他說、耶和華如此說、你祖父在埃及法老家作奴僕的時候、我不是向他們顯現麼。

Now a man of God came to Eli and said to him, "This is what the LORD says: 'Did I not clearly reveal myself to your father's house when they were in Egypt under Pharaoh?
28
在以色列眾支派中、我不是揀選人作我的祭司、使他燒香、在我壇上獻祭、在我面前穿以弗得、又將以色列人所獻的火祭、都賜給你父家麼。

I chose your father out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your father's house all the offerings made with fire by the Israelites.
29
我所吩咐獻在我居所的祭物、你們為何踐踏、尊重你的兒子過於尊重我、將我民以色列所獻美好的祭物肥己呢。

Why do you scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?'
30
因此、耶和華以色列的 神說、我曾說、你和你父家必永遠行在我面前、現在我卻說、決不容你們這樣行、因為尊重我的、我必重看他.藐視我的、他必被輕視。

"Therefore the LORD, the God of Israel, declares: 'I promised that your house and your father's house would minister before me forever.' But now the LORD declares: 'Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.
31
日子必到、我要折斷你的膀臂、和你父家的膀臂、使你家中沒有一個老年人。

The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your family line
32
在 神使以色列人享福的時候、你必看見我居所的敗落.在你家中必永遠沒有一個老年人。

and you will see distress in my dwelling. Although good will be done to Israel, in your family line there will never be an old man.
33
我必不從我壇前滅盡你家中的人.那未滅的必使你眼目乾癟、心中憂傷.你家中所生的人都必死在中年。

Every one of you that I do not cut off from my altar will be spared only to blind your eyes with tears and to grieve your heart, and all your descendants will die in the prime of life.
34
你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事、可作你的證據、他們二人必一日同死.

"'And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you--they will both die on the same day.
35
我要為自己立一個忠心的祭司、他必照我的心意而行、我要為他建立堅固的家、他必永遠行在我的受膏者面前。

I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his house, and he will minister before my anointed one always.
36
你家所剩下的人都必來叩拜他、求塊銀子、求個餅、說、求你賜我祭司的職分、好叫我得點餅喫。

Then everyone left in your family line will come and bow down before him for a piece of silver and a crust of bread and plead, "Appoint me to some priestly office so I can have food to eat."'"

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |