|   | 1 | 耶和華阿、求你記念我們所遭遇的事.觀看我們所受的凌辱。 
 
 Remember, O LORD, what has happened to us; look, and see our disgrace.  |  | 
|   | 2 | 我們的產業、歸與外邦人.我們的房屋、歸與外路人。 
 
 Our inheritance has been turned over to aliens, our homes to foreigners.  |  | 
|   | 3 | 我們是無父的孤兒.我們的母親、好像寡婦。 
 
 We have become orphans and fatherless, our mothers like widows.  |  | 
|   | 4 | 我們出錢纔得水喝.我們的柴是人賣給我們的。 
 
 We must buy the water we drink; our wood can be had only at a price.  |  | 
|   | 5 | 追趕我們的、到了我們的頸項上.我們疲乏不得歇息。 
 
 Those who pursue us are at our heels; we are weary and find no rest.  |  | 
|   | 6 | 我們投降埃及人、和亞述人、為要得糧喫飽。 
 
 We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.  |  | 
|   | 7 | 我們列祖犯罪、而今不在了.我們擔當他們的罪孽。 
 
 Our fathers sinned and are no more, and we bear their punishment.  |  | 
|   | 8 | 奴僕轄制我們.無人救我們脫離他們的手。 
 
 Slaves rule over us, and there is none to free us from their hands.  |  | 
|   | 9 | 因為曠野的刀劍、我們冒著險、纔得糧食。 
 
 We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert.  |  | 
|   | 10 | 因飢餓燥熱、我們的皮膚就黑如爐。 
 
 Our skin is hot as an oven, feverish from hunger.  |  | 
|   | 11 | 敵人在錫安玷污婦人、在猶大的城邑玷污處女。 
 
 Women have been ravished in Zion, and virgins in the towns of Judah.  |  | 
|   | 12 | 他們吊起首領的手、也不尊敬老人的面。 
 
 Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.  |  | 
|   | 13 | 少年人扛磨石、孩童背木柴、都絆跌了。 
 
 Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood.  |  | 
|   | 14 | 少年人在城門口斷絕、少年人不再作樂。 
 
 The elders are gone from the city gate; the young men have stopped their music.  |  | 
|   | 15 | 我們心中的快樂止息、跳舞變為悲哀。 
 
 Joy is gone from our hearts; our dancing has turned to mourning.  |  | 
|   | 16 | 冠冕從我們的頭上落下.我們犯罪了、我們有禍了。 
 
 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!  |  | 
|   | 17 | 這些事我們心裡發昏.我們的眼睛昏花。 
 
 Because of this our hearts are faint, because of these things our eyes grow dim  |  | 
|   | 18 | 錫安山荒涼、野狗〔或作狐狸〕行在其上。 
 
 for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it.  |  | 
|   | 19 | 耶和華阿、你存到永遠、你的寶座、存到萬代。 
 
 You, O LORD, reign forever; your throne endures from generation to generation.  |  | 
|   | 20 | 你為何永遠忘記我們、為何許久離棄我們。 
 
 Why do you always forget us? Why do you forsake us so long?  |  | 
|   | 21 | 耶和華阿、求你使我們向你回轉、我們便得回轉.求你復新我們的日子、像古時一樣。 
 
 Restore us to yourself, O LORD, that we may return; renew our days as of old  |  | 
|   | 22 | 你竟全然棄絕我們、向我們大發烈怒。 
 
 unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.  |  |