主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





以斯拉記
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
A A A A A
1
以斯拉禱告、認罪、哭泣、俯伏在 神殿前的時候、有以色列中的男女孩童、聚集到以斯拉那裡、成了大會.眾民無不痛哭。

While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself down before the house of God, a large crowd of Israelites--men, women and children--gathered around him. They too wept bitterly.
2
屬以攔的子孫、耶歇的兒子示迦尼、對以斯拉說、我們在此地娶了外邦女子為妻、干犯了我們的 神、然而以色列人還有指望。

Then Shecaniah son of Jehiel, one of the descendants of Elam, said to Ezra, "We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the peoples around us. But in spite of this, there is still hope for Israel.
3
現在當與我們的 神立約、休這一切的妻、離絕他們所生的、照著我主和那因 神命令戰兢之人所議定的、按律法而行。

Now let us make a covenant before our God to send away all these women and their children, in accordance with the counsel of my lord and of those who fear the commands of our God. Let it be done according to the Law.
4
你起來、這是你當辦的事、我們必幫助你、你當奮勉而行。

Rise up; this matter is in your hands. We will support you, so take courage and do it."
5
以斯拉便起來、使祭司長、和利未人、並以色列眾人起誓、說、必照這話去行.他們就起了誓。

So Ezra rose up and put the leading priests and Levites and all Israel under oath to do what had been suggested. And they took the oath.
6
以斯拉從 神殿前起來、進入以利亞實的兒子約哈難的屋裡、到了那裡不喫飯、也不喝水.因為被擄歸回之人所犯的罪、心裡悲傷。

Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he was there, he ate no food and drank no water, because he continued to mourn over the unfaithfulness of the exiles.
7
他們通告猶大和耶路撒冷被擄歸回的人、叫他們在耶路撒冷聚集.

A proclamation was then issued throughout Judah and Jerusalem for all the exiles to assemble in Jerusalem.
8
凡不遵首領和長老所議定三日之內不來的、就必抄他的家、使他離開被擄歸回之人的會。

Anyone who failed to appear within three days would forfeit all his property, in accordance with the decision of the officials and elders, and would himself be expelled from the assembly of the exiles.
9
於是猶大和便雅憫眾人、三日之內都聚集在耶路撒冷.那日正是九月二十日、眾人都坐在 神殿前的寬闊處.因這事、又因下大雨、就都戰兢。

Within the three days, all the men of Judah and Benjamin had gathered in Jerusalem. And on the twentieth day of the ninth month, all the people were sitting in the square before the house of God, greatly distressed by the occasion and because of the rain.
10
祭司以斯拉站起來、對他們說、你們有罪了.因你們娶了外邦的女子為妻、增添以色列人的罪惡。

Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have been unfaithful; you have married foreign women, adding to Israel's guilt.
11
現在當向耶和華你們列祖的 神認罪、遵行他的旨意、離絕這些國的民、和外邦的女子。

Now make confession to the LORD, the God of your fathers, and do his will. Separate yourselves from the peoples around you and from your foreign wives."
12
會眾都大聲回答說、我們必照著你的話行.

The whole assembly responded with a loud voice: "You are right! We must do as you say.
13
只是百姓眾多、又逢大雨的時令、我們不能站在外頭、這也不是一兩天辦完的事、因我們在這事上犯了大罪。

But there are many people here and it is the rainy season; so we cannot stand outside. Besides, this matter cannot be taken care of in a day or two, because we have sinned greatly in this thing.
14
不如為全會眾派首領辦理.凡我們城邑中娶外邦女子為妻的、當按所定的日期、同著本城的長老和士師而來、直到辦完這事. 神的烈怒就轉離我們了。

Let our officials act for the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at a set time, along with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us."
15
惟有亞撒黑的兒子約拿單、特瓦的兒子雅哈謝、阻擋〔或作總辦〕這事、並有米書蘭、和利未人沙比太幫助他們。

Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah, supported by Meshullam and Shabbethai the Levite, opposed this.
16
被擄歸回的人如此而行。祭司以斯拉和些族長、按著宗族、都指名見派、在十月初一日、一同在座查辦這事。

So the exiles did as was proposed. Ezra the priest selected men who were family heads, one from each family division, and all of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to investigate the cases,
17
到正月初一日、纔查清娶外邦女子的人數。

and by the first day of the first month they finished dealing with all the men who had married foreign women.
18
在祭司中查出娶外邦女子為妻的、就是耶書亞的子孫約薩達的兒子、和他弟兄瑪西雅、以利以謝、雅立、基大利、

Among the descendants of the priests, the following had married foreign women: From the descendants of Jeshua son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah.
19
他們便應許必休他們的妻.他們因有罪、就獻群中的一隻公綿羊贖罪。

(They all gave their hands in pledge to put away their wives, and for their guilt they each presented a ram from the flock as a guilt offering.)
20
音麥的子孫中、有哈拿尼、西巴第雅。

From the descendants of Immer: Hanani and Zebadiah.
21
哈琳的子孫中、有瑪西雅、以利雅、示瑪雅、耶歇、烏西雅。

From the descendants of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel and Uzziah.
22
巴施戶珥的子孫中、有以利約乃、瑪西雅、以實瑪利、拿坦業、約撒拔、以利亞撒。

From the descendants of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah.
23
利未人中、有約撒拔、示每、基拉雅、基拉雅就是基利他.還有毘他希雅、猶大、以利以謝。

Among the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah and Eliezer.
24
歌唱的人中、有以利亞實。守門的人中、有沙龍、提聯、烏利。

From the singers: Eliashib. From the gatekeepers: Shallum, Telem and Uri.
25
以色列人巴錄的子孫中、有拉米、耶西雅、瑪基雅、米雅民、以利亞撒、瑪基雅、比拿雅。

And among the other Israelites: From the descendants of Parosh: Ramiah, Izziah, Malkijah, Mijamin, Eleazar, Malkijah and Benaiah.
26
以攔的子孫中、有瑪他尼、撒迦利亞、耶歇、押底、耶利末、以利雅。

From the descendants of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah.
27
薩土的子孫中、有以利約乃、以利亞實、瑪他尼、耶利末、撒拔、亞西撒。

From the descendants of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza.
28
比拜的子孫中、有約哈難、哈拿尼雅、薩拜、亞勒。

From the descendants of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai.
29
巴尼的子孫中、有米書蘭、瑪鹿、亞大雅、雅述、示押、耶利末。

From the descendants of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal and Jeremoth.
30
巴哈摩押的子孫中、有阿底拿、基拉、比拿雅、瑪西雅、瑪他尼、比撒列、賓內、瑪拿西。

From the descendants of Pahath-Moab: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui and Manasseh.
31
哈琳的子孫中、有以利以謝、伊示雅、瑪基雅、示瑪雅、西緬、

From the descendants of Harim: Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah, Shimeon,
32
便雅憫、瑪鹿、示瑪利雅。

Benjamin, Malluch and Shemariah.
33
哈順的子孫中、有瑪特乃、瑪達他、撒拔、以利法列、耶利買、瑪拿西、示每。

From the descendants of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and Shimei.
34
巴尼的子孫中、有瑪玳、暗蘭、烏益、

From the descendants of Bani: Maadai, Amram, Uel,
35
比拿雅、比底雅、基祿、

Benaiah, Bedeiah, Keluhi,
36
瓦尼雅、米利末、以利亞實、

Vaniah, Meremoth, Eliashib,
37
瑪他尼、瑪特乃、雅掃、

Mattaniah, Mattenai and Jaasu.
38
巴尼、賓內、示每、

From the descendants of Binnui: Shimei,
39
示利米雅、拿單、亞大雅、

Shelemiah, Nathan, Adaiah,
40
瑪拿底拜、沙賽、沙賴、

Macnadebai, Shashai, Sharai,
41
亞薩利、示利米雅、示瑪利雅、

Azarel, Shelemiah, Shemariah,
42
沙龍、亞瑪利雅、約瑟。

Shallum, Amariah and Joseph.
43
尼波的子孫中、有耶利、瑪他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、約珥、比拿雅。

From the descendants of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel and Benaiah.
44
這些人都娶了外邦女子為妻、其中也有生了兒女的。

All these had married foreign women, and some of them had children by these wives.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |