| 1 | 大å«çŽ‹å¯¹ä¼šä¼—说,我儿åæ‰€ç½—é—¨æ˜¯ç¥žç‰¹é€‰çš„ï¼Œè¿˜å¹´å¹¼å¨‡å«©ã€‚è¿™å·¥ç¨‹ç”šå¤§ï¼Œå› è¿™æ®¿ä¸æ˜¯ä¸ºäººï¼Œä¹ƒæ˜¯ä¸ºè€¶å’ŒåŽç¥žå»ºé€ 的。 | |
| 2 | 我为我神的殿已ç»å°½åŠ›ï¼Œé¢„备金å作金器,银å作银器,铜作铜器,é“作é“器,木作木器,还有红玛瑙å¯é•¶åµŒçš„å®çŸ³ï¼Œå½©çŸ³å’Œä¸€åˆ‡çš„å®çŸ³ï¼Œå¹¶è®¸å¤šæ±‰ç™½çŽ‰ã€‚ | |
| 3 | ä¸”å› æˆ‘å¿ƒä¸çˆ±æ…•æˆ‘ç¥žçš„æ®¿ï¼Œå°±åœ¨é¢„å¤‡å»ºé€ åœ£æ®¿çš„æ料之外,åˆå°†æˆ‘è‡ªå·±ç§¯è“„çš„é‡‘é“¶çŒ®ä¸Šï¼Œå»ºé€ æˆ‘ç¥žçš„æ®¿ï¼Œ | |
| 4 | 就是俄æ–金三åƒä»–连得,精链的银å七åƒä»–连得,以贴殿墙。 | |
| 5 | 金å作金器,银åä½œé“¶å™¨ï¼Œå¹¶è—‰åŒ äººçš„æ‰‹åˆ¶é€ ä¸€åˆ‡ã€‚ä»Šæ—¥æœ‰è°ä¹æ„将自己献给耶和åŽå‘¢ï¼Ÿ | |
| 6 | 于是,众æ—é•¿å’Œ 以色列å„支派的首领,åƒå¤«é•¿ï¼Œç™¾å¤«é•¿ï¼Œå¹¶ç›‘管王工的官长,都ä¹æ„献上。 | |
| 7 | 他们为神殿的使用献上金å五åƒä»–连得零一万达利克,银å一万他连得,铜一万八åƒä»–连得,é“å万他连得。 | |
| 8 | 凡有å®çŸ³çš„都交给é©é¡ºäººè€¶æ‡ï¼Œé€å…¥è€¶å’ŒåŽæ®¿çš„府库。 | |
| 9 | å› è¿™äº›äººè¯šå¿ƒä¹æ„献给耶和åŽï¼Œç™¾å§“就欢喜,大å«çŽ‹ä¹Ÿå¤§å¤§æ¬¢å–œã€‚ | |
| 10 | 所以,大å«åœ¨ä¼šä¼—é¢å‰ç§°é¢‚耶和åŽè¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽæˆ‘们的父, 以色列的神是应当称颂,直到永永远远的。 | |
| 11 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œå°Šå¤§ï¼Œèƒ½åŠ›ï¼Œè£è€€ï¼Œå¼ºèƒœï¼Œå¨ä¸¥éƒ½æ˜¯ä½ çš„ã€‚å‡¡å¤©ä¸Šåœ°ä¸‹çš„éƒ½æ˜¯ä½ çš„ã€‚å›½åº¦ä¹Ÿæ˜¯ä½ çš„ï¼Œå¹¶ä¸”ä½ ä¸ºè‡³é«˜ï¼Œä¸ºä¸‡æœ‰ä¹‹é¦–ã€‚ | |
| 12 | 丰富尊è£éƒ½ä»Žä½ 而æ¥ï¼Œä½ 也治ç†ä¸‡ç‰©ã€‚åœ¨ä½ æ‰‹é‡Œæœ‰å¤§èƒ½å¤§åŠ›ï¼Œä½¿äººå°Šå¤§å¼ºç››éƒ½å‡ºäºŽä½ ã€‚ | |
| 13 | æˆ‘ä»¬çš„ç¥žé˜¿ï¼ŒçŽ°åœ¨æˆ‘ä»¬ç§°è°¢ä½ ï¼Œèµžç¾Žä½ è£è€€ä¹‹å。 | |
| 14 | 我算什么,我的民算什么,竟能如æ¤ä¹æ„å¥‰çŒ®ã€‚å› ä¸ºä¸‡ç‰©éƒ½ä»Žä½ è€Œæ¥ï¼Œæˆ‘ä»¬æŠŠä»Žä½ è€Œå¾—çš„çŒ®ç»™ä½ ã€‚ | |
| 15 | æˆ‘ä»¬åœ¨ä½ é¢å‰æ˜¯å®¢æ—…ï¼Œæ˜¯å¯„å±…çš„ï¼Œä¸Žæˆ‘ä»¬åˆ—ç¥–ä¸€æ ·ã€‚æˆ‘ä»¬åœ¨ä¸–çš„æ—¥å如影儿,ä¸èƒ½é•¿å˜ï¼ˆæˆ–作没有长å˜çš„指望)。 | |
| 16 | 耶和åŽæˆ‘们的神阿,我们预备这许多æ料,è¦ä¸ºä½ 的圣åå»ºé€ æ®¿å®‡ï¼Œéƒ½æ˜¯ä»Žä½ è€Œæ¥ï¼Œéƒ½æ˜¯å±žä½ 的。 | |
| 17 | 我的神阿,我知é“ä½ å¯ŸéªŒäººå¿ƒï¼Œå–œæ‚¦æ£ç›´ã€‚我以æ£ç›´çš„心ä¹æ„献上这一切物。现在我喜欢è§ä½ 的民在这里都ä¹æ„å¥‰çŒ®ä¸Žä½ ã€‚ | |
| 18 | 耶和åŽæˆ‘们列祖亚伯拉罕,以撒, ä»¥è‰²åˆ—çš„ç¥žé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ ä½¿ä½ çš„æ°‘å¸¸å˜è¿™æ ·çš„心æ€æ„念,åšå®šä»–们的心归å‘ä½ ï¼Œ | |
| 19 | åˆæ±‚ä½ èµæˆ‘å„¿å所罗门诚实的心,éµå®ˆä½ 的命令,法度,律例,æˆå°±è¿™ä¸€åˆ‡çš„äº‹ï¼Œç”¨æˆ‘æ‰€é¢„å¤‡çš„å»ºé€ æ®¿å®‡ã€‚ | |
| 20 | 大å«å¯¹å…¨ä¼šä¼—è¯´ï¼Œä½ ä»¬åº”å½“ç§°é¢‚è€¶å’ŒåŽä½ 们的神。于是会众称颂耶和åŽä»–们列祖的神,低头拜耶和åŽä¸ŽçŽ‹ã€‚ | |
| 21 | 次日,他们å‘耶和åŽçŒ®å¹³å®‰ç¥å’Œç‡”ç¥ï¼Œå°±æ˜¯çŒ®å…¬ç‰›ä¸€åƒåªï¼Œå…¬ç»µç¾Šä¸€åƒåªï¼Œç¾Šç¾”一åƒåªï¼Œå¹¶åŒçŒ®çš„å¥ ç¥ã€‚åˆä¸º 以色列众人献许多的ç¥ã€‚那日,他们在耶和åŽé¢å‰åƒå–,大大欢ä¹ã€‚ | |
| 22 | 他们奉耶和åŽçš„命å†è†å¤§å«çš„å„¿å所罗门作王,åˆè†æ’’ç£ä½œç¥å¸ã€‚ | |
| 23 | 于是所罗门å在耶和åŽæ‰€èµçš„ä½ä¸Šï¼ŒæŽ¥ç»ä»–父亲大å«ä½œçŽ‹ï¼Œä¸‡äº‹äº¨é€šã€‚ 以色列众人也都å¬ä»Žä»–。 | |
| 24 | 众首领和勇士,并大å«çŽ‹çš„ä¼—å,都顺æœæ‰€ç½—门王。 | |
| 25 | 耶和åŽä½¿æ‰€ç½—门在 以色列众人眼å‰ç”šä¸ºå°Šå¤§ï¼Œæžå…¶å¨ä¸¥ï¼Œèƒœè¿‡åœ¨ä»–以å‰çš„ 以色列王。 | |
| 26 | 耶西的儿å大å«ä½œ 以色列众人的王, | |
| 27 | 作王共四å年,在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三å三年。 | |
| 28 | 他年纪è€è¿ˆï¼Œæ—¥å满足,享å—丰富,尊è£ï¼Œå°±æ»äº†ã€‚ä»–å„¿å所罗门接ç»ä»–作王。 | |
| 29 | 大å«çŽ‹å§‹ç»ˆçš„事都写在先è§æ’’æ¯è€³çš„书上和先知拿å•å¹¶å…ˆè§è¿¦å¾—的书上。 | |
| 30 | 他的国事和他的勇力,以åŠä»–å’Œ 以色列并列国所ç»è¿‡çš„事都写在这书上。 | |