主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   讨论分享   爱的真谛   意见反馈   
 





民数记
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 下一章
A A A A A
1
利未的曾孙,哥辖的孙子,以斯哈的儿子可拉,和流便子孙中以利押的儿子大坍,亚比兰,与比勒的儿子安,

Korah son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and certain Reubenites--Dathan and Abiram, sons of Eliab, and On son of Peleth--became insolent
2
并以色列会中的二百五十个首领,就是有名望选入会中的人,在摩西面前一同起来,

and rose up against Moses. With them were 250 Israelite men, well-known community leaders who had been appointed members of the council.
3
聚集攻击摩西,亚伦,说,你们擅自专权。全会众个个既是圣洁,耶和华也在他们中间,你们为什么自高,超过耶和华的会众呢?

They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, "You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the LORD is with them. Why then do you set yourselves above the LORD'S assembly?"
4
摩西听见这话就俯伏在地,

When Moses heard this, he fell facedown.
5
对可拉和他一党的人说,到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是圣洁的,就叫谁亲近他。他所拣选的是谁,必叫谁亲近他。

Then he said to Korah and all his followers: "In the morning the LORD will show who belongs to him and who is holy, and he will have that person come near him. The man he chooses he will cause to come near him.
6
可拉阿,你们要这样行,你和你的一党要拿香炉来。

You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers
7
明日,在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在其上。耶和华拣选谁,谁就为圣洁。你们这利未的子孙擅自专权了。

and tomorrow put fire and incense in them before the LORD. The man the LORD chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!"
8
摩西又对可拉说,利未的子孙哪,你们听我说。

Moses also said to Korah, "Now listen, you Levites!
9
以色列的神从以色列会中将你们分别出来,使你们亲近他,办耶和华帐幕的事,并站在会众面前替他们当差。

Isn't it enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the Israelite community and brought you near himself to do the work at the LORD'S tabernacle and to stand before the community and minister to them?
10
耶和华又使你,和你一切弟兄利未的子孙,一同亲近他,这岂为小事,你们还要求祭司的职任吗?

He has brought you and all your fellow Levites near himself, but now you are trying to get the priesthood too.
11
你和你一党的人聚集是要攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢?

It is against the LORD that you and all your followers have banded together. Who is Aaron that you should grumble against him?"
12
摩西打发人去召以利押的儿子大坍,亚比兰。他们说,我们不上去。

Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab. But they said, "We will not come!
13
你将我们从流奶与蜜之地领上来,要在旷野杀我们,这岂为小事,你还要自立为王辖管我们吗?

Isn't it enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the desert? And now you also want to lord it over us?
14
并且你没有将我们领到流奶与蜜之地,也没有把田地和葡萄园给我们为业。难道你要剜这些人的眼睛吗?我们不上去。

Moreover, you haven't brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? No, we will not come!"
15
摩西就甚发怒,对耶和华说,求你不要享受他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们一个人。

Then Moses became very angry and said to the LORD, "Do not accept their offering. I have not taken so much as a donkey from them, nor have I wronged any of them."
16
摩西对可拉说,明天,你和你一党的人,并亚伦,都要站在耶和华面前。

Moses said to Korah, "You and all your followers are to appear before the LORD tomorrow--you and they and Aaron.
17
各人要拿一个香炉,共二百五十个,把香放在上面,到耶和华面前。你和亚伦也各拿自己的香炉。

Each man is to take his censer and put incense in it--250 censers in all--and present it before the LORD. You and Aaron are to present your censers also."
18
于是他们各人拿一个香炉,盛上火,加上香,同摩西,亚伦站在会幕门前。

So each man took his censer, put fire and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the Tent of Meeting.
19
可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西,亚伦。耶和华的荣光就向全会众显现。

When Korah had gathered all his followers in opposition to them at the entrance to the Tent of Meeting, the glory of the LORD appeared to the entire assembly.
20
耶和华晓谕摩西,亚伦说,

The LORD said to Moses and Aaron,
21
你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。

"Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once."
22
摩西,亚伦就俯伏在地,说,神,万人之灵的神阿,一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?

But Moses and Aaron fell facedown and cried out, "O God, God of the spirits of all mankind, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?"
23
耶和华晓谕摩西说,

Then the LORD said to Moses,
24
你吩咐会众说,你们离开可拉,大坍,亚比兰帐棚的四围。

"Say to the assembly, 'Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.'"
25
摩西起来,往大坍,亚比兰那里去。以色列的长老也随着他去。

Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
26
他吩咐会众说,你们离开这恶人的帐棚吧,他们的物件,什么都不可摸,恐怕你们陷在他们的罪中,与他们一同消灭。

He warned the assembly, "Move back from the tents of these wicked men! Do not touch anything belonging to them, or you will be swept away because of all their sins."
27
于是众人离开可拉,大坍,亚比兰帐棚的四围。大坍,亚比兰带着妻子,儿女,小孩子,都出来,站在自己的帐棚门口。

So they moved away from the tents of Korah, Dathan and Abiram. Dathan and Abiram had come out and were standing with their wives, children and little ones at the entrances to their tents.
28
摩西说,我行的这一切事本不是凭我自己心意行的,乃是耶和华打发我行的,必有证据使你们知道。

Then Moses said, "This is how you will know that the LORD has sent me to do all these things and that it was not my idea:
29
这些人死若与世人无异,或是他们所遭的与世人相同,就不是耶和华打发我来的。

If these men die a natural death and experience only what usually happens to men, then the LORD has not sent me.
30
倘若耶和华创作一件新事,使地开口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活地坠落阴间,你们就明白这些人是藐视耶和华了。

But if the LORD brings about something totally new, and the earth opens its mouth and swallows them, with everything that belongs to them, and they go down alive into the grave, then you will know that these men have treated the LORD with contempt."
31
摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就开了口,

As soon as he finished saying all this, the ground under them split apart
32
把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁,财物,都吞下去。

and the earth opened its mouth and swallowed them, with their households and all Korah's men and all their possessions.
33
这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间。地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。

They went down alive into the grave, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community.
34
在他们四围的以色列众人听他们呼号,就都逃跑,说,恐怕地也把我们吞下去。

At their cries, all the Israelites around them fled, shouting, "The earth is going to swallow us too!"
35
又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。

And fire came out from the LORD and consumed the 250 men who were offering the incense.
36
耶和华晓谕摩西说,

The LORD said to Moses,
37
你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。

"Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to take the censers out of the smoldering remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy--
38
把那些犯罪,自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛。那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人作记号。

the censers of the men who sinned at the cost of their lives. Hammer the censers into sheets to overlay the altar, for they were presented before the LORD and have become holy. Let them be a sign to the Israelites."
39
于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛,

So Eleazar the priest collected the bronze censers brought by those who had been burned up, and he had them hammered out to overlay the altar,
40
给以色列人作纪念,使亚伦后裔之外的人不得近前来在耶和华面前烧香,免得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华借着摩西所吩咐的。

as the LORD directed him through Moses. This was to remind the Israelites that no one except a descendant of Aaron should come to burn incense before the LORD, or he would become like Korah and his followers.
41
第二天,以色列全会众都向摩西,亚伦发怨言说,你们杀了耶和华的百姓了。

The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. "You have killed the LORD'S people," they said.
42
会众聚集攻击摩西,亚伦的时候,向会幕观看,不料,有云彩遮盖了,耶和华的荣光显现。

But when the assembly gathered in opposition to Moses and Aaron and turned toward the Tent of Meeting, suddenly the cloud covered it and the glory of the LORD appeared.
43
摩西,亚伦就来到会幕前。

Then Moses and Aaron went to the front of the Tent of Meeting,
44
耶和华吩咐摩西说,

and the LORD said to Moses,
45
你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。他们二人就俯伏于地。

"Get away from this assembly so I can put an end to them at once." And they fell facedown.
46
摩西对亚伦说,拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们赎罪。因为有忿怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。

Then Moses said to Aaron, "Take your censer and put incense in it, along with fire from the altar, and hurry to the assembly to make atonement for them. Wrath has come out from the LORD; the plague has started."
47
亚伦照着摩西所说的拿来,跑到会中,不料,瘟疫在百姓中已经发作了。他就加上香,为百姓赎罪。

So Aaron did as Moses said, and ran into the midst of the assembly. The plague had already started among the people, but Aaron offered the incense and made atonement for them.
48
他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。

He stood between the living and the dead, and the plague stopped.
49
除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,共有一万四千七百人。

But 14,700 people died from the plague, in addition to those who had died because of Korah.
50
亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。

Then Aaron returned to Moses at the entrance to the Tent of Meeting, for the plague had stopped.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文圣经
中英圣经
 
|  圣经  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  爱的真谛  |  意见反馈  |