主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   讨论分享   爱的真谛   意见反馈   
 





约伯记
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 下一章
A A A A A
1
我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢?

"I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.
2
从至上的神所得之分,从至高全能者所得之业,是什么呢?

For what is man's lot from God above, his heritage from the Almighty on high?
3
岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢?

Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
4
神岂不是察看我的道路,数点我的脚步呢?

Does he not see my ways and count my every step?
5
我若与虚谎同行,脚若追随诡诈。

"If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit--
6
我若被公道的天平称度,使神可以知道我的纯正。

let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless--
7
我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目,若有玷污粘在我手上。

if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
8
就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。

then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
9
我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏。

"If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door,
10
就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。

then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her.
11
因为这是大罪,是审判官当罚的罪孽。

For that would have been shameful, a sin to be judged.
12
这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。

It is a fire that burns to Destruction; it would have uprooted my harvest.
13
我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节。

"If I have denied justice to my menservants and maidservants when they had a grievance against me,
14
神兴起,我怎样行呢?他察问,我怎样回答呢?

what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
15
造我在腹中的,不也是造他吗?将他与我抟在腹中的,岂不是一位吗?

Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
16
我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望,

"If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
17
或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃。

if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless--
18
(从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样。我从出母腹就扶助寡妇)。(扶助原文作引领)

but from my youth I reared him as would a father, and from my birth I guided the widow--
19
我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖。

if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or a needy man without a garment,
20
我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福。

and his heart did not bless me for warming him with the fleece from my sheep,
21
我若在城门口见有帮助我的,举手攻击孤儿。

if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
22
情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。

then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
23
因神降的灾祸使我恐惧。因他的威严,我不能妄为。

For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
24
我若以黄金为指望,对精金说,你是我的倚靠。

"If I have put my trust in gold or said to pure gold, 'You are my security,'
25
我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜。

if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
26
我若见太阳发光,明月行在空中,

if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
27
心就暗暗被引诱,口便亲手。

so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
28
这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的神。

then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
29
我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴。

"If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him--
30
(我没有容口犯罪,咒诅他的生命)

I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against his life--
31
若我帐棚的人未尝说,谁不以主人的食物吃饱呢?

if the men of my household have never said, 'Who has not had his fill of Job's meat?'--
32
(从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人)

but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler--
33
我若像亚当(亚当或作别人)遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中。

if I have concealed my sin as men do, by hiding my guilt in my heart
34
因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出。

because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside
35
惟愿有一位肯听我。(看哪,在这里有我所划的押,愿全能者回答我)

("Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense--let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
36
愿那敌我者,所写的状词在我这里,我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。

Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
37
我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。

I would give him an account of my every step; like a prince I would approach him.)--
38
我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣。

"if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
39
我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命。

if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
40
愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。约伯的话说完了。

then let briers come up instead of wheat and weeds instead of barley." The words of Job are ended.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文圣经
中英圣经
 
|  圣经  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  爱的真谛  |  意见反馈  |