主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   讨论分享   爱的真谛   意见反馈   
 





以赛亚书
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 下一章
A A A A A
1
你们的神说,你们要安慰,安慰我的百姓。

Comfort, comfort my people, says your God.
2
要对耶路撒冷说安慰的话,又向他宣告说,他争战的日子已满了,他的罪孽赦免了,他为自己的一切罪,从耶和华手中加倍受罚。

Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her hard service has been completed, that her sin has been paid for, that she has received from the LORD'S hand double for all her sins.
3
有人声喊着说,在旷野预备耶和华的路,(或作在旷野有人声喊着说,当预备耶和华的路),在沙漠地修平我们神的道。

A voice of one calling: "In the desert prepare the way for the LORD; make straight in the wilderness a highway for our God.
4
一切山洼都要填满,大小山冈都要削平,高高低低的要改为平坦,崎崎岖岖的必成为平原。

Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain.
5
耶和华的荣耀必然显现,凡有血气的,必一同看见,因为这是耶和华亲口说的。

And the glory of the LORD will be revealed, and all mankind together will see it. For the mouth of the LORD has spoken."
6
有人声说,你喊叫吧。有一个说,我喊叫什么呢?说,凡有血气的,尽都如草,他的美容,都像野地的花。

A voice says, "Cry out." And I said, "What shall I cry?" "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field.
7
草必枯干,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上。百姓诚然是草。

The grass withers and the flowers fall, because the breath of the LORD blows on them. Surely the people are grass.
8
草必枯干,花必凋残,惟有我们神的话,必永远立定。

The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever."
9
报好信息给锡安的阿,你要登高山。报好信息给耶路撒冷的阿,你要极力扬声。扬声不要惧怕,对犹大的城邑说,看哪,你们的神。

You who bring good tidings to Zion, go up on a high mountain. You who bring good tidings to Jerusalem, lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah, "Here is your God!"
10
主耶和华必像大能者临到,他的膀臂必为他掌权。他的赏赐在他那里,他的报应在他面前。

See, the Sovereign LORD comes with power, and his arm rules for him. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.
11
他必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中,慢慢引导那乳养小羊的。

He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
12
谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称山岭,用天平平岗陵呢?

Who has measured the waters in the hollow of his hand, or with the breadth of his hand marked off the heavens? Who has held the dust of the earth in a basket, or weighed the mountains on the scales and the hills in a balance?
13
谁曾测度耶和华的心(或作谁曾指示耶和华的灵),或作他的谋士指教他呢?

Who has understood the mind of the LORD, or instructed him as his counselor?
14
他与谁商议,谁教导他,谁将公平的路指示他,又将知识教训他,将通达的道指教他呢?

Whom did the LORD consult to enlighten him, and who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge or showed him the path of understanding?
15
看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘。他举起众海岛,好像极微之物。

Surely the nations are like a drop in a bucket; they are regarded as dust on the scales; he weighs the islands as though they were fine dust.
16
利巴嫩的树林不够当柴烧,其中的走兽也不够作燔祭。

Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings.
17
万民在他面前好像虚无,被他看为不及虚无,乃为虚空。

Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing.
18
你们究竟将谁比神,用什么形像与神比较呢?

To whom, then, will you compare God? What image will you compare him to?
19
偶像是匠人铸造,银匠用金包裹,为它铸造银链。

As for an idol, a craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.
20
穷乏献不起这样供物的,就拣选不能朽坏的树木,为自己寻找巧匠,立起不能摇动的偶像。

A man too poor to present such an offering selects wood that will not rot. He looks for a skilled craftsman to set up an idol that will not topple.
21
你们岂不曾知道吗?你们岂不曾听见吗?从起初岂没有人告诉你们吗?自从立地的根基,你们岂没有明白吗?

Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded?
22
神坐在地球大圈之上,地上的居民好像蝗虫。他铺张穹苍如幔子,展开诸天如可住的帐棚。

He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.
23
他使君王归于虚无,使地上的审判官成为虚空。

He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.
24
他们是刚才栽上,(刚才或作不曾下同)刚才种上,根也刚才扎在地里,他一吹在其上,便都枯干,旋风将他们吹去,像碎秸一样。

No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff.
25
那圣者说,你们将谁比我,叫他与我相等呢?

"To whom will you compare me? Or who is my equal?" says the Holy One.
26
你们向上举目,看谁创造这万象,按数目领出,他一一称其名。因他的权能,又因他的大能大力,连一个都不缺。

Lift your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one, and calls them each by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.
27
雅各阿,你为何说,我的道路向耶和华隐藏?以色列阿,你为何言,我的冤屈神并不查问?

Why do you say, O Jacob, and complain, O Israel, "My way is hidden from the LORD; my cause is disregarded by my God"?
28
你岂不曾知道吗?你岂不曾听见吗?永在的神耶和华,创造地极的主,并不疲乏,也不困倦。他的智慧无法测度。

Do you not know? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and his understanding no one can fathom.
29
疲乏的,他赐能力。软弱的,他加力量。

He gives strength to the weary and increases the power of the weak.
30
就是少年人也要疲乏困倦,强壮的也必全然跌倒。

Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall;
31
但那等候耶和华的,必从新得力,他们必如鹰展翅上腾,他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏。

but those who hope in the LORD will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文圣经
中英圣经
 
|  圣经  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  爱的真谛  |  意见反馈  |