| 1 | 雅各仍舊行路、 神的使者遇見他。
Jacob also went on his way, and the angels of God met him.
| |
| 2 | 雅各看見他們就說、這是 神的軍兵.於是給那地方起名叫瑪哈念。〔就是二軍兵的意思〕
When Jacob saw them, he said, "This is the camp of God!" So he named that place Mahanaim.
| |
| 3 | 雅各打發人先往西珥地去、就是以東地、見他哥哥以掃。
Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
| |
| 4 | 吩咐他們說、你們對我主以掃說、你的僕人雅各這樣說、我在拉班那裡寄居、直到如今。
He instructed them: "This is what you are to say to my master Esau: 'Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.
| |
| 5 | 我有牛、驢、羊群、僕婢、現在打發人來報告我主、為要在你眼前蒙恩。
I have cattle and donkeys, sheep and goats, menservants and maidservants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.'"
| |
| 6 | 所打發的人回到雅各那裡說、我們到了你哥哥以掃那裡、他帶著四百人、正迎著你來。
When the messengers returned to Jacob, they said, "We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him."
| |
| 7 | 雅各就甚懼怕、而且愁煩、便把那與他同在的人口、和羊群、牛群、駱駝、分作兩隊.
In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well.
| |
| 8 | 說、以掃若來擊殺這一隊、剩下的那一隊還可以逃避。
He thought, "If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape."
| |
| 9 | 雅各說、耶和華我祖亞伯拉罕的 神、我父親以撒的 神阿、你曾對我說、回你本地本族去、我要厚待你。
Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, who said to me, 'Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,'
| |
| 10 | 你向僕人所施的一切慈愛和誠實、我一點也不配得.我先前只拿著我的杖過這約但河、如今我卻成了兩隊了。
I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two groups.
| |
| 11 | 求你救我脫離我哥哥以掃的手、因為我怕他來殺我、連妻子帶兒女一同殺了。
Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children.
| |
| 12 | 你曾說、我必定厚待你、使你的後裔如同海邊的沙、多得不可勝數。
But you have said, 'I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.'"
| |
| 13 | 當夜雅各在那裡住宿、就從他所有的物中拿禮物、要送給他哥哥以掃.
He spent the night there, and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau:
| |
| 14 | 母山羊二百隻、公山羊二十隻、母綿羊二百隻、公綿羊二十隻、
two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
| |
| 15 | 奶崽子的駱駝三十隻、各帶著崽子、母牛四十隻、公牛十隻、母驢二十匹、驢駒十匹.
thirty female camels with their young, forty cows and ten bulls, and twenty female donkeys and ten male donkeys.
| |
| 16 | 每樣各分一群、交在僕人手下、就對僕人說、你們要在我前頭過去、使群群相離有空閒的地方。
He put them in the care of his servants, each herd by itself, and said to his servants, "Go ahead of me, and keep some space between the herds."
| |
| 17 | 又吩咐儘先走的說、我哥哥以掃遇見你的時候、問你說、你是那家的人、要往那裡去、你前頭這些是誰的.
He instructed the one in the lead: "When my brother Esau meets you and asks, 'To whom do you belong, and where are you going, and who owns all these animals in front of you?'
| |
| 18 | 你就說、是你僕人雅各的、是送給我主以掃的禮物、他自己也在我們後邊。
then you are to say, 'They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.'"
| |
| 19 | 又吩咐第二、第三、和一切趕群畜的人說、你們遇見以掃的時候、也要這樣對他說.
He also instructed the second, the third and all the others who followed the herds: "You are to say the same thing to Esau when you meet him.
| |
| 20 | 並且你們要說、你僕人雅各在我們後邊.因雅各心裡說、我藉著在我前頭去的禮物解他的恨、然後再見他的面、或者他容納我。
And be sure to say, 'Your servant Jacob is coming behind us.'" For he thought, "I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later, when I see him, perhaps he will receive me."
| |
| 21 | 於是禮物先過去了.那夜雅各在隊中住宿。
So Jacob's gifts went on ahead of him, but he himself spent the night in the camp.
| |
| 22 | 他夜間起來、帶著兩個妻子、兩個使女、並十一個兒子都過了雅博渡口。
That night Jacob got up and took his two wives, his two maidservants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok.
| |
| 23 | 先打發他們過河、又打發所有的都過去.
After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions.
| |
| 24 | 只剩下雅各一人.有一個人來和他摔跤、直到黎明。
So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak.
| |
| 25 | 那人見自己勝不過他、就將他的大腿窩摸了一把、雅各的大腿窩、正在摔跤的時候就扭了。
When the man saw that he could not overpower him, he touched the socket of Jacob's hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man.
| |
| 26 | 那人說、天黎明了、容我去罷.雅各說、你不給我祝福、我就不容你
Then the man said, "Let me go, for it is daybreak." But Jacob replied, "I will not let you go unless you bless me."
| |
| 27 | 那人說、你名叫甚麼、他說、我名叫雅各。
The man asked him, "What is your name?" "Jacob," he answered.
| |
| 28 | 那人說、你的名不要再叫雅各、要叫以色列、因為你與 神與人較力、都得了勝。
Then the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with men and have overcome."
| |
| 29 | 雅各問他說、請將你的名告訴我.那人說、何必問我的名.於是在那裡給雅各祝福。
Jacob said, "Please tell me your name." But he replied, "Why do you ask my name?" Then he blessed him there.
| |
| 30 | 雅各便給那地方起名叫毘努伊勒。〔就是 神之面的意思〕意思說、我面對面見了 神、我的性命仍得保全。
So Jacob called the place Peniel, saying, "It is because I saw God face to face, and yet my life was spared."
| |
| 31 | 日頭剛出來的時候、雅各經過毘努伊勒、他的大腿就瘸了。
The sun rose above him as he passed Peniel, and he was limping because of his hip.
| |
| 32 | 故此以色列人不喫大腿窩的筋、直到今日、因為那人摸了雅各大腿窩的筋。
Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob's hip was touched near the tendon.
| |