1 當烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家、作猶大王的時候、亞摩斯的兒子以賽亞得默示、論到猶大、和耶路撒冷。
The vision concerning Judah and Jerusalem that Isaiah son of Amoz saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah. |
2 天哪、要聽、地阿、側耳而聽.因為耶和華說、我養育兒女、將他們養大、他們竟悖逆我。
Hear, O heavens! Listen, O earth! For the LORD has spoken: "I reared children and brought them up, but they have rebelled against me. |
3 牛認識主人、驢認識主人的槽.以色列卻不認識、我的民卻不留意。
The ox knows his master, the donkey his owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand." |
4 嗐、犯罪的國民、擔著罪孽的百姓、行惡的種類、敗壞的兒女.他們離棄耶和華、藐視以色列的聖者、與他生疏、往後退步。
Ah, sinful nation, a people loaded with guilt, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the LORD; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him. |
5 你們為甚麼屢次悖逆、還要受責打麼。你們已經滿頭疼痛、全心發昏。
Why should you be beaten anymore? Why do you persist in rebellion? Your whole head is injured, your whole heart afflicted. |
6 從腳掌到頭頂、沒有一處完全的.盡是傷口、青腫、與新打的傷痕.都沒有收口、沒有纏裹、也沒有用膏滋潤。
From the sole of your foot to the top of your head there is no soundness--only wounds and welts and open sores, not cleansed or bandaged or soothed with oil. |
7 你們的地土已經荒涼.你們的城邑被火焚燬.你們的田地、在你們眼前為外邦人所侵吞、既被外邦人傾覆、就成為荒涼。
Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers. |
8 僅存錫安城、〔城原文作女子〕好像葡萄園的草棚、瓜田的茅屋、被圍困的城邑。
The Daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a city under siege. |
9 若不是萬軍之耶和華給我們稍留餘種、我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。
Unless the LORD Almighty had left us some survivors, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah. |
10 你們這所多瑪的官長阿、要聽耶和華的話.你們這蛾摩拉的百姓阿、要側耳聽我們 神的訓誨。
Hear the word of the LORD, you rulers of Sodom; listen to the law of our God, you people of Gomorrah! |
11 耶和華說、你們所獻的許多祭物、與我何益呢.公綿羊的燔祭、、和肥畜的脂油、我已經彀了.公牛的血、羊羔的血、公山羊的血、我都不喜悅。
"The multitude of your sacrifices--what are they to me?" says the LORD. "I have more than enough of burnt offerings, of rams and the fat of fattened animals; I have no pleasure in the blood of bulls and lambs and goats. |
12 你們來朝見我、誰向你們討這些、使你們踐踏我的院宇呢。
When you come to appear before me, who has asked this of you, this trampling of my courts? |
13 你們不要再獻虛浮的供物.香品是我所憎惡的.月朔、和安息日、並宣召的大會、也是我所憎惡的.作罪孽、又守嚴肅會、我也不能容忍。
Stop bringing meaningless offerings! Your incense is detestable to me. New Moons, Sabbaths and convocations--I cannot bear your evil assemblies. |
14 你們的月朔、和節期、我心裡恨惡、我都以為麻煩.我擔當、便不耐煩。
Your New Moon festivals and your appointed feasts my soul hates. They have become a burden to me; I am weary of bearing them. |
15 你們舉手禱告、我必遮眼不看.就是你們多多的祈禱、我也不聽.你們的手都滿了殺人的血。
When you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you; even if you offer many prayers, I will not listen. Your hands are full of blood; |
16 你們要洗濯、自潔.從我眼前除掉你們的惡行.要止住作惡、
wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong, |
17 學習行善.尋求公平、解救受欺壓的、給孤兒伸冤、為寡婦辨屈。
learn to do right! Seek justice, encourage the oppressed. Defend the cause of the fatherless, plead the case of the widow. |
18 耶和華說、你們來、我們彼此辯論.你們的罪雖像硃紅、必變成雪白.雖紅如丹顏、必白如羊毛。
"Come now, let us reason together," says the LORD. "Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool. |
19 你們若甘心聽從、必喫地上的美物.
If you are willing and obedient, you will eat the best from the land; |
20 若不聽從、反倒悖逆、必被刀劍吞滅.這是耶和華親口說的。
but if you resist and rebel, you will be devoured by the sword." For the mouth of the LORD has spoken. |
21 可歎忠信的城、變為妓女.從前充滿了公平、公義居在其中、現今卻有兇手居住。
See how the faithful city has become a harlot! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her--but now murderers! |
22 你的銀子、變為渣滓、你的酒、用水攙對。
Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water. |
23 你的官長居心悖逆、與盜賊作伴.各都喜愛賄賂、追求璢私.他們不為孤兒伸冤、寡婦的案件、也不得呈到他們面前。
Your rulers are rebels, companions of thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow's case does not come before them. |
24 因此、主萬軍之耶和華以色列的大能者說、哎、我要向我的對頭雪恨、向我的敵人報仇.
Therefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, I will get relief from my foes and avenge myself on my enemies. |
25 我必反手加在你身上、煉盡你的渣滓、除淨你的雜質.
I will turn my hand against you; I will thoroughly purge away your dross and remove all your impurities. |
26 我也必復還你的審判官、像起初一樣、復還你的謀士、像起先一般.然後、你必稱為公義之城、忠信之邑。
I will restore your judges as in days of old, your counselors as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City." |
27 錫安必因公平得蒙救贖、其中歸正的人、必因公義得蒙救贖。
Zion will be redeemed with justice, her penitent ones with righteousness. |
28 但悖逆的、、和犯罪的、必一同敗亡、離棄耶和華的、必致消滅。
But rebels and sinners will both be broken, and those who forsake the LORD will perish. |
29 那等人必因你們所喜愛的橡樹抱愧、你們必因所選擇的園子蒙羞。
"You will be ashamed because of the sacred oaks in which you have delighted; you will be disgraced because of the gardens that you have chosen. |
30 因為你們必如葉子枯乾的橡樹、好像無水澆灌的園子。
You will be like an oak with fading leaves, like a garden without water. |
31 有權勢的必如麻瓤、他的工作、好像火星、都要一同焚燬、無人撲滅。
The mighty man will become tinder and his work a spark; both will burn together, with no one to quench the fire." |