| 1 | (可拉后裔的训诲诗,交与伶长。)神阿,你在古时,我们列祖的日子,所行的事,我们亲耳听见了,我们的列祖,也给我们述说过。
For the director of music. Of the Sons of Korah. A maskil. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us what you did in their days, in days long ago.
| |
| 2 | 你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖。你苦待列邦,却叫我们列祖发达。
With your hand you drove out the nations and planted our fathers; you crushed the peoples and made our fathers flourish.
| |
| 3 | 因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜。乃是靠你的右手,你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.
| |
| 4 | 神阿,你是我的王,求你出令,使雅各得胜。
You are my King and my God, who decrees victories for Jacob.
| |
| 5 | 我们靠你要推倒我们的敌人。靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes.
| |
| 6 | 因为我必不靠我的弓,我的刀也不能使我得胜。
I do not trust in my bow, my sword does not bring me victory;
| |
| 7 | 惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。
but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame.
| |
| 8 | 我们终日因神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉)
In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever. Selah
| |
| 9 | 但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies.
| |
| 10 | 你使我们向敌人转身退后。那恨我们的人任意抢夺。
You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.
| |
| 11 | 你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。
You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations.
| |
| 12 | 你卖了你的子民,也不赚利。所得的价值,并不加添你的资财。
You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
| |
| 13 | 你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。
You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.
| |
| 14 | 你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。
You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
| |
| 15 | 我的凌辱,终日在我面前。我脸上的羞愧,将我遮蔽。
My disgrace is before me all day long, and my face is covered with shame
| |
| 16 | 都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。
at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge.
| |
| 17 | 这都临到我们身上。我们却没有忘记你。也没有违背你的约。
All this happened to us, though we had not forgotten you or been false to your covenant.
| |
| 18 | 我们的心没有退后,我们的脚也没有偏离你的路。
Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path.
| |
| 19 | 你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
But you crushed us and made us a haunt for jackals and covered us over with deep darkness.
| |
| 20 | 倘若我们忘了神的名,或向别神举手,
If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
| |
| 21 | 神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐秘。
would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart?
| |
| 22 | 我们为你的缘故终日被杀,人看我们如将宰的羊。
Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
| |
| 23 | 主阿,求你睡醒,为何尽睡呢?求你兴起,不要永远丢弃我们。
Awake, O Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever.
| |
| 24 | 你为何掩面,不顾我们所遭的苦难,和所受的欺压。
Why do you hide your face and forget our misery and oppression?
| |
| 25 | 我们的性命伏于尘土。我们的肚腹紧贴地面。
We are brought down to the dust; our bodies cling to the ground.
| |
| 26 | 求你起来帮助我们,凭你的慈爱救赎我们。
Rise up and help us; redeem us because of your unfailing love.
| |