| 1 | 這悖逆污穢欺壓的城ã€æœ‰ç¦äº†ã€‚
Woe to the city of oppressors, rebellious and defiled!
| |
| 2 | ä»–ä¸è½å¾žå‘½ä»¤ã€ä¸é ˜å—訓誨ã€ä¸å€šé 耶和è¯ã€ä¸è¦ªè¿‘他的 神。
She obeys no one, she accepts no correction. She does not trust in the LORD, she does not draw near to her God.
| |
| 3 | ä»–ä¸é–“çš„é¦–é ˜æ˜¯å’†å“®çš„ç…å.他的審判官是晚上的豺狼ã€ä¸€é»žé£Ÿç‰©ã€ä¹Ÿä¸ç•™åˆ°æ—©æ™¨ã€‚
Her officials are roaring lions, her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning.
| |
| 4 | 他的先知是虛浮è©è©çš„人.他的ç¥å¸è¤»ç€†è–所ã€å¼·è§£å¾‹æ³•ã€‚
Her prophets are arrogant; they are treacherous men. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.
| |
| 5 | 耶和è¯åœ¨ä»–ä¸é–“是公義的ã€æ–·ä¸ä½œéžç¾©çš„事ã€æ¯æ—©æ™¨é¡¯æ˜Žä»–的公義ã€ç„¡æ—¥ä¸ç„¶ï¼Žåªæ˜¯ä¸ç¾©çš„人ä¸çŸ¥ç¾žæ¥ã€‚
The LORD within her is righteous; he does no wrong. Morning by morning he dispenses his justice, and every new day he does not fail, yet the unrighteous know no shame.
| |
| 6 | 我耶和è¯å·²ç¶“除滅列國的民.他們的城樓毀壞.我使他們的街é“è’涼ã€ä»¥è‡´ç„¡äººç¶“éŽï¼Žä»–們的城邑毀滅ã€ä»¥è‡´ç„¡äººã€ä¹Ÿç„¡å±…民。
"I have cut off nations; their strongholds are demolished. I have left their streets deserted, with no one passing through. Their cities are destroyed; no one will be left--no one at all.
| |
| 7 | 我說ã€ä½ åªè¦æ•¬ç•æˆ‘ã€é ˜å—訓誨.如æ¤ã€ä½ çš„ä½è™•ã€ä¸è‡´ç…§æˆ‘所擬定的除滅.åªæ˜¯ä½ 們從早起來ã€å°±åœ¨ä¸€åˆ‡äº‹ä¸Šæ•—壞自己。
I said to the city, 'Surely you will fear me and accept correction!' Then her dwelling would not be cut off, nor all my punishments come upon her. But they were still eager to act corruptly in all they did.
| |
| 8 | 耶和è¯èªªã€ä½ 們è¦ç‰å€™æˆ‘ã€ç›´åˆ°æˆ‘èˆˆèµ·æ“„æŽ çš„æ—¥åã€å› 為我已定æ„æ‹›èšåˆ—國ã€èšé›†åˆ—邦ã€å°‡æˆ‘的惱怒ã€å°±æ˜¯æˆ‘的烈怒ã€éƒ½å‚¾åœ¨ä»–們身上.我的忿怒如ç«ã€å¿…燒滅全地。
Therefore wait for me," declares the LORD, "for the day I will stand up to testify. I have decided to assemble the nations, to gather the kingdoms and to pour out my wrath on them--all my fierce anger. The whole world will be consumed by the fire of my jealous anger.
| |
| 9 | 那時ã€æˆ‘必使è¬æ°‘用清潔的言語ã€å¥½æ±‚告我耶和è¯çš„åã€åŒå¿ƒåˆæ„地事奉我。
"Then will I purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the LORD and serve him shoulder to shoulder.
| |
| 10 | 祈禱我的ã€å°±æ˜¯æˆ‘所分散的民ã€ã€”原文作女å下åŒã€•å¿…從å¤å¯¦æ²³å¤–來ã€çµ¦æˆ‘ç»ä¾›ç‰©ã€‚
From beyond the rivers of Cush my worshipers, my scattered people, will bring me offerings.
| |
| 11 | ç•¶é‚£æ—¥ä½ å¿…ä¸å› ä½ ä¸€åˆ‡å¾—ç½ªæˆ‘çš„äº‹ã€è‡ªè¦ºç¾žæ„§ï¼Žå› ç‚ºé‚£æ™‚æˆ‘å¿…å¾žä½ ä¸é–“除掉矜誇高傲之輩ã€ä½ 也ä¸å†æ–¼æˆ‘çš„è–山狂傲。
On that day you will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from this city those who rejoice in their pride. Never again will you be haughty on my holy hill.
| |
| 12 | 我å»è¦åœ¨ä½ ä¸é–“ã€ç•™ä¸‹å›°è‹¦è²§å¯’的民.他們必投é 我耶和è¯çš„å。
But I will leave within you the meek and humble, who trust in the name of the LORD.
| |
| 13 | 以色列所剩下的人ã€å¿…ä¸ä½œç½ªå½ã€ä¸èªªè¬Šè¨€ã€å£ä¸ä¹Ÿæ²’有è©è©çš„舌é .而且喫å–躺臥ã€ç„¡äººé©šåš‡ã€‚
The remnant of Israel will do no wrong; they will speak no lies, nor will deceit be found in their mouths. They will eat and lie down and no one will make them afraid."
| |
| 14 | 錫安的民哪ã€æ‡‰ç•¶æŒå”±ï¼Žä»¥è‰²åˆ—阿ã€æ‡‰ç•¶æ¡å‘¼ã€‚耶路撒冷的民哪ã€æ‡‰ç•¶æ»¿å¿ƒæ¡å–œå¿«æ¨‚。
Sing, O Daughter of Zion; shout aloud, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O Daughter of Jerusalem!
| |
| 15 | 耶和è¯å·²ç¶“é™¤åŽ»ä½ çš„åˆ‘ç½°ã€è¶•å‡ºä½ 的仇敵.以色列的王耶和è¯åœ¨ä½ ä¸é–“ã€ä½ å¿…ä¸å†æ‡¼æ€•ç½ç¦ã€‚
The LORD has taken away your punishment, he has turned back your enemy. The LORD, the King of Israel, is with you; never again will you fear any harm.
| |
| 16 | 當那日ã€å¿…有話å‘耶路撒冷說ã€ä¸è¦æ‡¼æ€•ã€‚錫安哪ã€ä¸è¦æ‰‹è»Ÿã€‚
On that day they will say to Jerusalem, "Do not fear, O Zion; do not let your hands hang limp.
| |
| 17 | 耶和è¯ä½ 的 神ã€æ˜¯æ–½è¡Œæ‹¯æ•‘ã€å¤§æœ‰èƒ½åŠ›çš„主ã€ä»–åœ¨ä½ ä¸é–“å¿…å› ä½ æ¡æ¬£å–œæ¨‚ã€é»˜ç„¶æ„›ä½ ã€ä¸”å› ä½ å–œæ¨‚è€Œæ¡å‘¼ã€‚
The LORD your God is with you, he is mighty to save. He will take great delight in you, he will quiet you with his love, he will rejoice over you with singing."
| |
| 18 | é‚£äº›å±¬ä½ ã€ç‚ºç„¡å¤§æœƒæ„ç…©ã€å› ä½ æ“”ç•¶ç¾žè¾±çš„ã€æˆ‘å¿…èšé›†ä»–們。
"The sorrows for the appointed feasts I will remove from you; they are a burden and a reproach to you.
| |
| 19 | 那時ã€æˆ‘å¿…ç½°è¾¦ä¸€åˆ‡è‹¦å¾…ä½ çš„äººã€åˆæ‹¯æ•‘ä½ ç˜¸è…¿çš„ã€èšé›†ä½ 被趕出的.那些在全地å—羞辱的ã€æˆ‘必使他們得稱讚ã€æœ‰åè²ã€‚
At that time I will deal with all who oppressed you; I will rescue the lame and gather those who have been scattered. I will give them praise and honor in every land where they were put to shame.
| |
| 20 | 那時ã€æˆ‘å¿…é ˜ä½ å€‘é€²ä¾†ã€èšé›†ä½ å€‘ï¼Žæˆ‘ä½¿ä½ å€‘è¢«æ“„ä¹‹äººæ¸å›žçš„時候ã€å°±å¿…ä½¿ä½ å€‘åœ¨åœ°ä¸Šçš„è¬æ°‘ä¸æœ‰åè²ã€å¾—稱讚。這是耶和è¯èªªçš„。
At that time I will gather you; at that time I will bring you home. I will give you honor and praise among all the peoples of the earth when I restore your fortunes before your very eyes," says the LORD.
| |