主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





創世記 38
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
那時猶大離開他弟兄下去ã€åˆ°ä¸€å€‹äºžæœè˜­äººåå«å¸Œæ‹‰çš„家裡去。
2
猶大在那裡看見一個迦å—人åå«æ›¸äºžçš„女兒ã€å°±å¨¶ä»–為妻ã€èˆ‡ä»–åŒæˆ¿ã€
3
他就懷孕生了兒å­ã€çŒ¶å¤§çµ¦ä»–èµ·åå«ç¥ã€‚
4
ä»–åˆæ‡·å­•ç”Ÿäº†å…’å­ã€æ¯è¦ªçµ¦ä»–èµ·åå«ä¿„å—。
5
他復åˆç”Ÿäº†å…’å­ã€çµ¦ä»–èµ·åå«ç¤ºæ‹‰ï¼Žä»–生示拉的時候ã€çŒ¶å¤§æ­£åœ¨åŸºæ‚‰ã€‚
6
猶大為長å­ç¥å¨¶å¦»ã€åå«ä»–瑪。
7
猶大的長å­ç¥åœ¨è€¶å’Œè¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡ã€è€¶å’Œè¯å°±å«ä»–死了。
8
猶大å°ä¿„å—說ã€ä½ ç•¶èˆ‡ä½ å“¥å“¥çš„妻å­åŒæˆ¿ã€å‘他盡你為弟的本分ã€ç‚ºä½ å“¥å“¥ç”Ÿå­ç«‹å¾Œã€‚
9
ä¿„å—知é“生å­ä¸æ­¸è‡ªå·±ã€æ‰€ä»¥åŒæˆ¿çš„時候ã€ä¾¿éºåœ¨åœ°ã€å…得給他哥哥留後。
10
ä¿„å—所作的ã€åœ¨è€¶å’Œè¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡ã€è€¶å’Œè¯ä¹Ÿå°±å«ä»–死了。
11
猶大心裡說ã€æ怕示拉也死ã€åƒä»–兩個哥哥一樣ã€å°±å°ä»–兒婦他瑪說ã€ä½ åŽ»ã€åœ¨ä½ çˆ¶è¦ªå®¶è£¡å®ˆå¯¡ã€ç­‰æˆ‘å…’å­ç¤ºæ‹‰é•·å¤§ï¼Žä»–瑪就回去ä½åœ¨ä»–父親家裡。
12
éŽäº†è¨±ä¹…ã€çŒ¶å¤§çš„妻å­æ›¸äºžçš„女兒死了ã€çŒ¶å¤§å¾—了安慰ã€å°±å’Œä»–朋å‹äºžæœè˜­äººå¸Œæ‹‰ä¸Šäº­æ‹¿åŽ»ã€åˆ°ä»–剪羊毛的人那裡。
13
有人告訴他瑪說ã€ä½ çš„公公上亭拿剪羊毛去了。
14
他瑪見示拉已經長大ã€é‚„沒有娶他為妻ã€å°±è„«äº†ä»–作寡婦的衣裳ã€ç”¨å¸•å­è’™è‘—臉ã€åˆé®ä½èº«é«”ã€å在亭拿路上的伊拿å°åŸŽé–€å£ã€‚
15
猶大看見他ã€ä»¥ç‚ºæ˜¯å¦“女ã€å› ç‚ºä»–蒙著臉。
16
猶大就轉到他那裡去說ã€ä¾†ç½·ã€è®“我與你åŒå¯¢ï¼Žä»–原ä¸çŸ¥é“是他的兒婦。他瑪說ã€ä½ è¦èˆ‡æˆ‘åŒå¯¢ã€æŠŠç”šéº¼çµ¦æˆ‘呢。
17
猶大說ã€æˆ‘從羊群裡å–一隻山羊羔打發人é€ä¾†çµ¦ä½ ï¼Žä»–瑪說ã€åœ¨æœªé€ä»¥å…ˆã€ä½ é¡˜æ„給我一個當頭麼。
18
他說ã€æˆ‘給你甚麼當頭呢ã€ä»–瑪說ã€ä½ çš„å°ã€ä½ çš„帶å­ã€å’Œä½ æ‰‹è£¡çš„æ–。猶大就給了他ã€èˆ‡ä»–åŒå¯¢ï¼Žä»–就從猶大懷了孕。
19
他瑪起來走了ã€é™¤åŽ»å¸•å­ã€ä»èˆŠç©¿ä¸Šä½œå¯¡å©¦çš„衣裳。
20
猶大託他朋å‹äºžæœè˜­äººã€é€ä¸€éš»å±±ç¾Šç¾”去ã€è¦å¾žé‚£å¥³äººæ‰‹è£¡å–回當頭來ã€å»æ‰¾ä¸è‘—ä»–ã€
21
å°±å•é‚£åœ°æ–¹çš„人說ã€ä¼Šæ‹¿å°è·¯æ—的妓女在那裡ã€ä»–們說ã€é€™è£¡ä¸¦æ²’有妓女。
22
他回去見猶大說ã€æˆ‘沒有找著他ã€ä¸¦ä¸”那地方的人說ã€é€™è£¡æ²’有妓女。
23
猶大說ã€æˆ‘把這山羊羔é€åŽ»äº†ã€ä½ ç«Ÿæ‰¾ä¸è‘—ä»–ã€ä»»æ†‘他拿去罷ã€å…得我們被羞辱。
24
ç´„éŽäº†ä¸‰å€‹æœˆã€æœ‰äººå‘Šè¨´çŒ¶å¤§èªªã€ä½ çš„兒婦他瑪作了妓女ã€ä¸”因行淫有了身孕.猶大說ã€æ‹‰å‡ºä»–來把他燒了。
25
他瑪被拉出來的時候ã€ä¾¿æ‰“發人去見他公公ã€å°ä»–說ã€é€™äº›æ±è¥¿æ˜¯èª°çš„ã€æˆ‘就是從誰懷的孕ã€è«‹ä½ èªä¸€èªã€é€™å°ã€å’Œå¸¶å­ã€ä¸¦æ–ã€éƒ½æ˜¯èª°çš„。
26
猶大承èªèªªã€ä»–比我更有義ã€å› ç‚ºæˆ‘沒有將他給我的兒å­ç¤ºæ‹‰ï¼Žå¾žæ­¤çŒ¶å¤§ä¸å†èˆ‡ä»–åŒå¯¢äº†ã€‚
27
他瑪將è¦ç”Ÿç”¢ã€ä¸æ–™ä»–腹裡是一å°é›™ç”Ÿï¼Ž
28
到生產的時候ã€ä¸€å€‹å­©å­ä¼¸å‡ºä¸€éš»æ‰‹ä¾†ã€æ”¶ç”Ÿå©†æ‹¿ç´…線拴在他手上ã€èªªã€é€™æ˜¯é ­ç”Ÿçš„。
29
隨後這孩å­æŠŠæ‰‹æ”¶å›žåŽ»ã€ä»–哥哥生出來了ã€æ”¶ç”Ÿå©†èªªã€ä½ ç‚ºç”šéº¼æ¶è‘—來呢ã€å› æ­¤çµ¦ä»–èµ·åå«æ³•å‹’斯。
30
後來他兄弟那手上有紅線的ã€ä¹Ÿç”Ÿå‡ºä¾†ã€å°±çµ¦ä»–èµ·åå«è¬æ‹‰ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |