| 1 | 我åˆèˆ‰ç›®è§€çœ‹ã€è¦‹ä¸€äººæ‰‹æ‹¿æº–繩。
| |
| 2 | 我說ã€ä½ 往那裡去.他å°æˆ‘說ã€è¦åŽ»é‡è€¶è·¯æ’’冷ã€çœ‹æœ‰å¤šå¯¬ã€å¤šé•·ã€‚
| |
| 3 | 與我說話的天使去的時候ã€åˆæœ‰ä¸€ä½å¤©ä½¿è¿Žè‘—他來ã€
| |
| 4 | å°ä»–說ã€ä½ 跑去告訴那少年人ã€èªªã€è€¶è·¯æ’’冷必有人居ä½ã€å¥½åƒç„¡åŸŽç‰†çš„鄉æ‘ã€å› 為人民和牲畜甚多。
| |
| 5 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘è¦ä½œè€¶è·¯æ’’冷四åœçš„ç«åŸŽã€ä¸¦è¦ä½œå…¶ä¸çš„榮耀。
| |
| 6 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘從å‰åˆ†æ•£ä½ 們在天的四方.〔原文作猶如天的四風〕ç¾åœ¨ä½ 們è¦å¾žåŒ—方之地逃回.這是耶和è¯èªªçš„。
| |
| 7 | 與巴比倫人åŒä½çš„錫安民哪ã€æ‡‰ç•¶é€ƒè„«ã€‚
| |
| 8 | è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªã€åœ¨é¡¯å‡ºæ¦®è€€ä¹‹å¾Œã€å·®é£æˆ‘åŽ»æ‡²ç½°é‚£æ“„æŽ ä½ å€‘çš„åˆ—åœ‹ï¼Žæ‘¸ä½ å€‘çš„ã€å°±æ˜¯æ‘¸ä»–眼ä¸çš„瞳人。
| |
| 9 | 看哪ã€æˆ‘〔或作他〕è¦å‘他們掄手ã€ä»–們就必作æœäº‹ä»–們之人的擄物ã€ä½ 們便知é“è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å·®é£æˆ‘了。
| |
| 10 | 錫安城阿ã€æ‡‰ç•¶æ¡æ¨‚æŒå”±ã€å› 為我來è¦ä½åœ¨ä½ ä¸é–“.這是耶和è¯èªªçš„。
| |
| 11 | 那時ã€å¿…有許多國æ¸é™„耶和è¯ã€ä½œä»–〔原文作我〕的å民.他〔原文作我〕è¦ä½åœ¨ä½ ä¸é–“ã€ä½ 就知é“è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å·®é£æˆ‘åˆ°ä½ é‚£è£¡åŽ»äº†ã€‚
| |
| 12 | 耶和è¯å¿…收回猶大作他è–地的分ã€ä¹Ÿå¿…å†æ€é¸è€¶è·¯æ’’冷。
| |
| 13 | 凡有血氣的ã€éƒ½ç•¶åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰éœé»˜ç„¡è²ï¼Žå› 為他興起ã€å¾žè–所出來了。
| |