| 1 | åœ¨å¸Œè¥¿å®¶è¡Œäº†è¿™äº›å¿ è¯šçš„äº‹ä»¥åŽï¼Œäºšè¿°çŽ‹è¥¿æ‹¿åŸºç«‹è¿›ä¾µçŠ¹å¤§ï¼Œå›´å›°çŠ¹å¤§çš„设防城,ä¼å›¾æ”»é™·å 领。 | |
| 2 | 希西家è§è¥¿æ‹¿åŸºç«‹æœ‰æ„攻打耶路撒冷, | |
| 3 | 就与众领袖和众勇士商议,è¦æŠŠåŸŽå¤–å„é“æ°´æ³‰å µå¡žï¼Œä»–ä»¬éƒ½èµžåŒã€‚ | |
| 4 | 于是有一大ç人集åˆèµ·æ¥ï¼Œå µå¡žäº†ä¸€åˆ‡æ³‰æºå’Œæµé€šé‚£åœ°çš„溪æµï¼Œä»–们说:“为什么è¦è®©äºšè¿°çŽ‹å¾—ç€å……沛的水æºå‘¢ï¼Ÿâ€ | |
| 5 | 希西家å‘愤图强,é‡å»ºæ‰€æœ‰æ‹†æ¯äº†çš„城墙,墙上ç‘èµ·çžæœ›æ¥¼ï¼Œåˆå»ºé€ 一é“外墙,并且巩固大å«åŸŽå†…的米罗,åˆåˆ¶é€ 了很多兵器和盾牌。 | |
| 6 | ä»–åˆå§”派军长统管众民,集åˆä»–们到城门的广场那里去è§ä»–;他鼓励他们说: | |
| 7 | â€œä½ ä»¬è¦åšå¼ºå‹‡æ•¢ï¼Œä¸è¦å› äºšè¿°çŽ‹å’Œä»–ç»Ÿé¢†çš„å¤§å†›æƒ§æ€•æƒŠæ…Œï¼›å› ä¸ºå’Œæˆ‘ä»¬åŒåœ¨çš„,比和他们åŒåœ¨çš„更多。 | |
| 8 | 和他们åŒåœ¨çš„,ä¸è¿‡æ˜¯äººè¡€è‚‰çš„手臂;和我们åŒåœ¨çš„,å´æ˜¯è€¶å’ŒåŽæˆ‘们的 神,他必帮助我们,为我们作战。â€ä¼—æ°‘å› çŠ¹å¤§çŽ‹å¸Œè¥¿å®¶çš„è¯éƒ½å¾—ç€é¼“励了。 | |
| 9 | éšåŽï¼Œäºšè¿°çŽ‹è¥¿æ‹¿åŸºç«‹å’Œä»–统领的全军攻打拉å‰çš„时候,就差派他的臣仆到耶路撒冷æ¥è§çŠ¹å¤§çŽ‹å¸Œè¥¿å®¶å’Œæ‰€æœ‰åœ¨è€¶è·¯æ’’冷的犹大人,说: | |
| 10 | â€œäºšè¿°çŽ‹è¥¿æ‹¿åŸºç«‹è¿™æ ·è¯´ï¼šâ€˜ä½ ä»¬çŽ°åœ¨è¿˜åœ¨è€¶è·¯æ’’å†·å—å›°ï¼Œä½ ä»¬å¯å€šé 什么呢? | |
| 11 | å¸Œè¥¿å®¶æ›¾å¯¹ä½ ä»¬è¯´ï¼šè€¶å’ŒåŽæˆ‘们的 神必拯救我们脱离亚述王的手。他ä¸æ˜¯è¿·æƒ‘ä½ ä»¬ï¼Œä½¿ä½ ä»¬å› é¥¥æ¸´è€Œæ»å—? | |
| 12 | 这希西家ä¸æ˜¯æ›¾ç»æŠŠè€¶å’ŒåŽçš„邱å›å’Œç¥å›é™¤åŽ»ï¼Œå©å’çŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’å†·çš„äººè¯´ï¼šä½ ä»¬è¦åœ¨ä¸€ä¸ªå›å‰æ•¬æ‹œï¼Œè¦åœ¨å®ƒä¸Šé¢çƒ§é¦™å—? | |
| 13 | 我和我列祖å‘å„地的民æ—æ‰€è¡Œçš„ï¼Œä½ ä¸çŸ¥é“å—?å„地列国的神能拯救他们的国脱离我的手å—? | |
| 14 | 我列祖消ç的那些国的众神,有哪一ä½èƒ½æ‹¯æ•‘自己的å民脱离我的手呢?难é“ä½ ä»¬çš„ã€€ç¥žèƒ½æ‹¯æ•‘ä½ ä»¬è„±ç¦»æˆ‘çš„æ‰‹å—? | |
| 15 | æ‰€ä»¥ï¼Œä½ ä»¬çŽ°åœ¨ä¸è¦è®©å¸Œè¥¿å®¶æ¬ºéª—ã€è¿·æƒ‘ä½ ä»¬ï¼›ä½ ä»¬ä¹Ÿä¸è¦ä¿¡ä»–ï¼›å› ä¸ºæ— è®ºå“ªä¸€é‚¦å“ªä¸€å›½çš„ç¥žï¼Œéƒ½ä¸èƒ½æ‹¯æ•‘自己的åæ°‘è„±ç¦»æˆ‘çš„æ‰‹å’Œæˆ‘åˆ—ç¥–çš„æ‰‹ï¼Œä½ ä»¬çš„ç¥žä¸æ˜¯æ›´ä¸èƒ½æ‹¯æ•‘ä½ ä»¬è„±ç¦»æˆ‘çš„æ‰‹å—?’†| |
| 16 | 西拿基立的臣仆还说了别的è¯æ¯è°¤è€¶å’ŒåŽã€€ç¥žå’Œä»–的仆人希西家。 | |
| 17 | 西拿基立åˆå†™ä¿¡æ¥è¾±éª‚è€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žï¼Œè®¥è¯®ä»–è¯´ï¼šâ€œå„地列国的神没有拯救它们的åæ°‘è„±ç¦»æˆ‘çš„æ‰‹ï¼Œå¸Œè¥¿å®¶çš„ç¥žä¹Ÿç…§æ ·ä¸èƒ½æ‹¯æ•‘ä»–çš„å民脱离我的手。†| |
| 18 | 亚述王的臣仆用犹大è¯ï¼Œå‘耶路撒冷城墙上的人民大声呼å«ï¼Œè¦æƒŠå“他们,使他们慌乱,好攻å–那城。 | |
| 19 | 他们论到耶路撒冷的 神,就好åƒä¸–ä¸Šä¸‡æ°‘çš„ç¥žä¸€æ ·ï¼ŒæŠŠä»–å½“ä½œæ˜¯äººæ‰‹æ‰€åšçš„。 | |
| 20 | 希西家王和亚摩斯的儿å以赛亚先知为了这事祷告,å‘天呼求。 | |
| 21 | 耶和åŽå°±å·®æ´¾ä¸€ä½ä½¿è€…,进入亚述王的军è¥ä¸ï¼ŒæŠŠæ‰€æœ‰è‹±å‹‡çš„战士ã€å®˜é•¿å’Œå°†å¸…,尽都消ç了。亚述王满é¢ç¾žæ„§è¿”回本国去了。他进入自己的神庙的时候,他亲生的儿å在那里用刀把他æ€äº†ã€‚ | |
| 22 | è¿™æ ·ï¼Œè€¶å’ŒåŽæ‹¯æ•‘了希西家和耶路撒冷的居民,脱离了亚述王西拿基立的手,和其他仇敌的手,åˆä½¿ä»–们四境平安。 | |
| 23 | 有很多人把供物带到耶路撒冷献给耶和åŽï¼ŒåˆæŠŠå¾ˆå¤šå®ç‰©é€ç»™çŠ¹å¤§çŽ‹å¸Œè¥¿å®¶ï¼›ä»Žæ¤ï¼Œå¸Œè¥¿å®¶å—到å„国的尊é‡ã€‚ | |
| 24 | 那时,希西家患病垂å±ï¼Œå°±ç¥·å‘Šè€¶å’ŒåŽï¼›è€¶å’ŒåŽåº”å…了他,åˆèµä»–一个å¾å…†ã€‚ | |
| 25 | 希西家å´æ²¡æœ‰ç…§ç€ä»–è’™å—çš„æ©æƒ 报ç”耶和åŽï¼›å› 为他心高气傲,所以耶和åŽçš„忿怒临到他,以åŠçŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷的人身上。 | |
| 26 | ä½†å¸Œè¥¿å®¶å› ä¸ºè‡ªå·±å¿ƒé«˜æ°”å‚²è€Œè°¦å‘下æ¥ï¼Œä»–和耶路撒冷的居民都谦å‘下æ¥ï¼Œå› æ¤è€¶å’ŒåŽçš„忿怒,在希西家在世的日å,没有临到他们身上。 | |
| 27 | 希西家的财富甚多,尊è£æžå¤§ï¼›ä»–ä¸ºè‡ªå·±å»ºé€ åº“æˆ¿ï¼Œæ”¶è—金银ã€å®çŸ³ã€é¦™æ–™ã€ç›¾ç‰Œå’Œå„æ ·çš„çå®ï¼› | |
| 28 | åˆå»ºé€ 仓库,收è—五谷ã€æ–°é…’和油;åˆä¸ºå„类牲畜盖棚æ ã€ç¾Šåœˆã€‚ | |
| 29 | ä»–åˆä¸ºè‡ªå·±å»ºé€ 城镇,并且拥有大批牛羊牲å£ï¼Œå› 为 神èµç»™ä»–æžå¤šçš„财物。 | |
| 30 | è¿™å¸Œè¥¿å®¶å µå¡žäº†åŸºè®æ³‰ä¸Šæ¸¸çš„水,引水直下,æµåˆ°å¤§å«åŸŽçš„西边。希西家所行的一切事,尽都亨通。 | |
| 31 | 唯有巴比伦王的使者奉派æ¥è§å¸Œè¥¿å®¶ï¼Œè¯¢é—®çŠ¹å¤§åœ°å‘生的奇事的时候, 神就离开了他,为è¦è¯•éªŒä»–,好知é“他心ä¸çš„一切。 | |
| 32 | 希西家其余的事迹和他的善行,都记在亚摩斯的儿å以赛亚先知的异象书上,以åŠçŠ¹å¤§å’Œ 以色列诸王记上。 | |
| 33 | 希西家和他的列祖åŒç¡ï¼ŒåŸ‹è‘¬åœ¨å¤§å«åå™å¢“地的高层;他æ»çš„时候,犹大众人和耶路撒冷的居民都å‘他致敬。他的儿å玛拿西接ç»ä»–作王。 | |