| 1 | 亚郎的åå™ä¹Ÿæœ‰ä»–们的ç次。亚郎的儿å:纳达布ã€é˜¿å½¼èƒ¡ã€åŽ„肋阿åŒå°”å’Œä¾å¡”玛尔。 | |
| 2 | 纳达布和阿彼胡在他们父亲以å‰æ»äº†ï¼Œåˆæ²¡æœ‰å„¿å,所以厄肋阿åŒå°”å’Œä¾å¡”玛尔作了å¸ç¥ã€‚ | |
| 3 | 达味和厄肋阿åŒå°”çš„åŽè£”åŒå¤šå…‹ï¼Œå¹¶ä¾å¡”玛尔的åŽè£”阿希默肋客,将他们的åŒæ—兄弟分开ç次,按ç次æœå½¹ã€‚ | |
| 4 | 以åŽå‘现厄肋阿åŒå°”çš„åå™ä¸ä¸ºé¦–领的人,多于ä¾å¡”玛尔的åå™ï¼Œé‚将他们如æ¤åˆ’分:厄肋阿åŒå°”çš„åŽè£”ä¸æ—é•¿åå…人,ä¾å¡”玛尔的åŽè£”ä¸æ—长八人, | |
| 5 | 以抽ç¾æ–¹å¼å°†ä»–们分开,彼æ¤åŒåˆ—ï¼Œå› ä¸ºåœ¨åŽ„è‚‹é˜¿åŒå°”åå™ä¸å’Œä¾å¡”玛尔åå™ä¸ï¼Œéƒ½æœ‰åœ¨åœ£æ‰€ä½œé¦–领和天主é¢å‰ä½œé¦–领的。 | |
| 6 | 肋未人乃塔乃耳的儿åèˆçŽ›é›…书记在å›çŽ‹ã€é¦–领ã€å¸ç¥åŒå¤šå…‹ã€åŽ„彼雅塔尔的儿å阿希默肋客和众å¸ç¥åŠè‚‹æœªæ—é•¿å‰ç™»è®°:一ç¾ä¸ºåŽ„肋阿åŒå°”家æ—,一ç¾ä¸ºä¾å¡”玛尔家æ—。 | |
| 7 | ä¸ç¾çš„:首为约雅黎布,次为耶达雅, | |
| 9 | 五为玛耳基雅,å…为米雅明, | |
| 10 | 七为哈科兹,八为阿彼雅, | |
| 11 | ä¹ä¸ºè€¶å”亚,å为èˆåŠ 尼雅, | |
| 12 | å一为厄肋雅å²å¸ƒï¼Œå二为雅肯, | |
| 13 | å三为胡帕,å四为耶èˆè´é˜¿å¸ƒï¼Œ | |
| 14 | åäº”ä¸ºå½¼è€³åŠ ï¼Œåå…为ä¾é»˜å°”, | |
| 15 | å七为赫é½å°”,å八为哈丕责兹, | |
| 16 | åä¹ä¸ºåŸ¹å¡”希雅,二å为耶赫次刻耳, | |
| 17 | 二å一为雅津,二åäºŒä¸ºåŠ æ…•è€³ï¼Œ | |
| 18 | 二å三为德拉雅,二å四为玛阿é½é›…。 | |
| 19 | 这就是他们进入上主殿内,按照上主 以色列的天主å©å’他们祖先亚郎所制定的规律,供èŒçš„ç次。 | |
| 20 | 肋未的其余åŽè£”ä¸ï¼Œæœ‰é˜¿é»˜å…°çš„åå™å”巴耳;å”巴耳的åå™ä¸ï¼Œæœ‰è€¶èµ«ç‹„雅。 | |
| 21 | 至于勒哈彼雅:勒哈彼雅åå™ä¸ï¼Œä¸ºé¦–的是ä¾å²é›…。 | |
| 22 | ä¾å…¹å“ˆå°”çš„åå™ä¸ï¼Œæœ‰èˆç½—摩特;èˆç½—摩特åå™ä¸ï¼Œæœ‰é›…哈特。 | |
| 23 | 赫è´é¾™çš„åå™ä¸ï¼Œä¸ºé¦–的是耶黎雅,次为阿玛黎雅,三为乌é½è€³ï¼Œå››ä¸ºè€¶å¡é»˜ç½•ã€‚ | |
| 24 | 乌é½è€³çš„åå™ä¸ï¼Œæœ‰ç±³åŠ ï¼Œç±³åŠ çš„åå™ä¸ï¼Œæœ‰æ²™ç±³å°”。 | |
| 25 | ç±³åŠ çš„å¼Ÿå…„:ä¾å²é›…ï¼›ä¾å²é›…çš„åå™ä¸ï¼Œæœ‰åˆ™åŠ 黎雅。 | |
| 26 | 默辣黎的åå™ä¸ï¼Œæœ‰çŽ›èµ«é‡Œå’Œæ…•å²åŠé›…哈é½é›…çš„å„¿å巴尼。 | |
| 27 | 默辣黎的åå™ä¸ï¼Œæœ‰é›…哈é½é›…çš„å„¿åå·´å°¼ã€èŠç½•ã€åŒé›‡å°”å’Œä¾è´é»ŽçŽ›ã€‚ | |
| 28 | 玛赫里的儿å:厄肋阿åŒå°”和克士;厄肋阿åŒå°”没有儿å。 | |
| 29 | 至于克士:克士的儿å是耶辣默耳。 | |
| 30 | æ…•å²çš„å„¿å:玛赫里ã€åŽ„德尔和耶黎摩特。这些人按照他们的家æ—,都是肋末的åŽè£”。 | |
| 31 | 他们在达味å›çŽ‹ä¸ŽåŒå¤šå…‹ã€é˜¿å¸Œé»˜è‚‹å®¢ï¼Œå¹¶å¸ç¥åŠè‚‹æœ«äººçš„æ—é•¿é¢å‰ï¼Œåƒä»–们的弟兄亚郎的åå™ï¼Œæ—é•¿ä¸Žå¹´å¹¼çš„å…„å¼Ÿï¼Œéƒ½ä¸€æ ·æŠ½äº†ç¾ã€‚ | |