¸¶Åº¹À½ | CH. 7 |
1 | ºñÆÇÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á°Åµç ºñÆÇÇÏÁö ¸»¶ó "Do not judge, or you too will be judged. | ||
2 | ³ÊÈñÀÇ ºñÆÇÇÏ´Â ±× ºñÆÇÀ¸·Î ³ÊÈñ°¡ ºñÆÇÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñÀÇ Çì¾Æ¸®´Â ±× Çì¾Æ¸²À¸·Î ³ÊÈñ°¡ Çì¾Æ¸²À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̴϶ó For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you. | ||
3 | ¾îÂîÇÏ¿© ÇüÁ¦ÀÇ ´« ¼Ó¿¡ Àִ Ƽ´Â º¸°í ³× ´« ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â µéº¸´Â ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´À³Ä "Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye? | ||
4 | º¸¶ó ³× ´« ¼Ó¿¡ µéº¸°¡ Àִµ¥ ¾îÂîÇÏ¿© ÇüÁ¦¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³ª·Î ³× ´« ¼Ó¿¡ Àִ Ƽ¸¦ »©°Ô Ç϶ó ÇÏ°Ú´À³Ä How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when all the time there is a plank in your own eye? | ||
5 | ¿Ü½ÄÇÏ´Â ÀÚ¿© ¸ÕÀú ³× ´« ¼Ó¿¡¼ µéº¸¸¦ »©¾î¶ó ±× ÈÄ¿¡¾ß ¹àÈ÷ º¸°í ÇüÁ¦ÀÇ ´« ¼Ó¿¡¼ Ƽ¸¦ »©¸®¶ó You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye. | ||
6 | °Å·èÇÑ °ÍÀ» °³¿¡°Ô ÁÖÁö ¸»¸ç ³ÊÈñ ÁøÁÖ¸¦ µÅÁö ¾Õ¿¡ ´øÁöÁö ¸»¶ó ÀúÈñ°¡ ±×°ÍÀ» ¹ß·Î ¹â°í µ¹ÀÌÄÑ ³ÊÈñ¸¦ Âõ¾î »óÇÒ±î ¿°·ÁÇ϶ó "Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces. | ||
7 | ±¸Ç϶ó ±×·¯¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¿ä ãÀ¸¶ó ±×·¯¸é ãÀ» °ÍÀÌ¿ä ¹®À» µÎµå¸®¶ó ±×·¯¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿¸± °ÍÀÌ´Ï "Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you. | ||
8 | ±¸ÇÏ´Â À̸¶´Ù ¾òÀ» °ÍÀÌ¿ä ã´Â ÀÌ°¡ ãÀ» °ÍÀÌ¿ä µÎµå¸®´Â ÀÌ¿¡°Ô ¿¸± °ÍÀ̴϶ó For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened. | ||
9 | ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©°¡ ¾ÆµéÀÌ ¶±À» ´Þ¶ó ÇÏ¸é µ¹À» ÁÖ¸ç "Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone? | ||
10 | »ý¼±À» ´Þ¶ó ÇÏ¸é ¹ìÀ» ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ°Ú´À³Ä Or if he asks for a fish, will give him a snake? | ||
11 | ³ÊÈñ°¡ ¾ÇÇÑ ÀÚ¶óµµ ÁÁÀº °ÍÀ¸·Î ÀڽĿ¡°Ô ÁÙ ÁÙ ¾Ë°Åµç ÇϹ°¸ç Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼ ±¸ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÁÁÀº °ÍÀ¸·Î ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú´À³Ä If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts to those who ask him! | ||
12 | ±×·¯¹Ç·Î ¹«¾ùÀ̵çÁö ³²¿¡°Ô ´ëÁ¢À» ¹Þ°íÀÚ Çϴ´ë·Î ³ÊÈñµµ ³²À» ´ëÁ¢Ç϶ó ÀÌ°ÍÀÌ À²¹ýÀÌ¿ä ¼±ÁöÀڴ϶ó So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets. | ||
13 | Á¼Àº ¹®À¸·Î µé¾î°¡¶ó ¸ê¸ÁÀ¸·Î ÀεµÇÏ´Â ¹®Àº Å©°í ±× ±æÀÌ ³Ð¾î ±×¸®·Î µé¾î°¡´Â ÀÚ°¡ ¸¹°í "Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it. | ||
14 | »ý¸íÀ¸·Î ÀεµÇÏ´Â ¹®Àº Á¼°í ±æÀÌ ÇùÂøÇÏ¿© ã´Â ÀÌ°¡ ÀûÀ½À̴϶ó But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it. | ||
15 | °ÅÁþ ¼±ÁöÀÚµéÀ» »ï°¡¶ó ¾çÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔ°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª¾Æ¿À³ª ¼Ó¿¡´Â ³ë·«ÁúÇÏ´Â À̸®¶ó "Watch out for false prophets. They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves. | ||
16 | ±×ÀÇ ¿¸Å·Î ±×µéÀ» ¾ËÂî´Ï °¡½Ã³ª¹«¿¡¼ Æ÷µµ¸¦ ¶Ç´Â ¾û°ÏÄû¿¡¼ ¹«È°ú¸¦ µû°Ú´À³Ä By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles? | ||
17 | ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÁÁÀº ³ª¹«¸¶´Ù ¾Æ¸§´Ù¿î ¿¸Å¸¦ ¸Î°í ¸øµÈ ³ª¹«°¡ ³ª»Û ¿¸Å¸¦ ¸Î³ª´Ï Likewise every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit. | ||
18 | ÁÁÀº ³ª¹«°¡ ³ª»Û ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ» ¼ö ¾ø°í ¸øµÈ ³ª¹«°¡ ¾Æ¸§´Ù¿î ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ» ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit. | ||
19 | ¾Æ¸§´Ù¿î ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ³ª¹«¸¶´Ù ÂïÇô ºÒ¿¡ ´øÁö¿ì´À´Ï¶ó Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. | ||
20 | ÀÌ·¯¹Ç·Î ±×ÀÇ ¿¸Å·Î ±×µéÀ» ¾Ë¸®¶ó Thus, by their fruit you will recognize them. | ||
21 | ³ª´õ·¯ ÁÖ¿© ÁÖ¿© ÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù õ±¹¿¡ ´Ù µé¾î°¥ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ´Ù¸¸ Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ´ë·Î ÇàÇÏ´Â ÀÚ¶ó¾ß µé¾î°¡¸®¶ó "Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven. | ||
22 | ±× ³¯¿¡ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ³ª´õ·¯ À̸£µÇ ÁÖ¿© ÁÖ¿© ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¼±ÁöÀÚ ³ë¸©Çϸç ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ±Í½ÅÀ» ÂÑ¾Æ ³»¸ç ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¸¹Àº ±Ç´ÉÀ» ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀ̱î Çϸ®´Ï Many will say to me on that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and in your name drive out demons and perform many miracles?' | ||
23 | ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô ¹àÈ÷ ¸»Ç쵂 ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ µµ¹«Áö ¾ËÁö ¸øÇÏ´Ï ºÒ¹ýÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³»°Ô¼ ¶°³ª°¡¶ó Çϸ®¶ó Then I will tell them plainly, 'I never knew you. Away from me, you evildoers!' | ||
24 | ±×·¯¹Ç·Î ´©±¸µçÁö ³ªÀÇ ÀÌ ¸»À» µè°í ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ÁýÀ» ¹Ý¼® À§¿¡ ÁöÀº ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ °°À¸¸®´Ï "Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock. | ||
25 | ºñ°¡ ³»¸®°í â¼ö°¡ ³ª°í ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ¾î ±× Áý¿¡ ºÎµúÈ÷µÇ ¹«³ÊÁöÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ÀÌ´Â ÁÖÃʸ¦ ¹Ý¼® À§¿¡ ³õÀº ¿¬°í¿ä The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock. | ||
26 | ³ªÀÇ ÀÌ ¸»À» µè°í ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ÁýÀ» ¸ð·¡ À§¿¡ ÁöÀº ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷ °°À¸¸®´Ï But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand. | ||
27 | ºñ°¡ ³»¸®°í â¼ö°¡ ³ª°í ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ¾î ±× Áý¿¡ ºÎµúÈ÷¸Å ¹«³ÊÁ® ±× ¹«³ÊÁüÀÌ ½ÉÇϴ϶ó The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash." | ||
28 | ¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã¸Å ¹«¸®µéÀÌ ±× °¡¸£Ä¡½É¿¡ ³î·¡´Ï When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching, | ||
29 | ÀÌ´Â ±× °¡¸£Ä¡½Ã´Â °ÍÀÌ ±Ç¼¼ ÀÖ´Â ÀÚ¿Í °°°í ÀúÈñ ¼±â°üµé°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇÔÀÏ·¯¶ó because he taught as one who had authority, and not as their teachers of the law. |