| 1 | 〔亞薩的詩、交與伶長、調用為證的百合花。〕領約瑟如領羊群之以色列的牧者阿、求你留心聽.坐在二基路伯上的阿、求你發出光來。
For the director of music. To the tune of"The Lilies of the Covenant." Of Asaph. A psalm. Hear us, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine forth | |
| 2 | 在以法蓮便雅憫瑪拿西前面施展你的大能、來救我們。
before Ephraim, Benjamin and Manasseh. Awaken your might; come and save us. | |
| 3 | 神阿、求你使我們回轉、〔回轉或作復興〕使你的臉發光、我們便要得救。
Restore us, O God; make your face shine upon us, that we may be saved. | |
| 4 | 耶和華萬軍之 神阿、你向你百姓的禱告發怒、要到幾時呢.
O LORD God Almighty, how long will your anger smolder against the prayers of your people? | |
| 5 | 你以眼淚當食物給他們喫、又多量出眼淚給他們喝。
You have fed them with the bread of tears; you have made them drink tears by the bowlful. | |
| 6 | 你使鄰邦因我們分爭.我們的仇敵彼此戲笑。
You have made us a source of contention to our neighbors, and our enemies mock us. | |
| 7 | 萬軍之 神阿、求你使我們回轉、使你的臉發光、我們便要得救。
Restore us, O God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved. | |
| 8 | 你從埃及挪出一棵葡萄樹、趕出外邦人、把這樹栽上。
You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it. | |
| 9 | 你在這樹根前豫備了地方、他就深深扎根、爬滿了地。
You cleared the ground for it, and it took root and filled the land. | |
| 10 | 他的影子遮滿了山、枝子好像佳美的香柏樹。
The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches. | |
| 11 | 他發出枝子、長到大海、發出蔓子、延到大河。
It sent out its boughs to the Sea, its shoots as far as the River. | |
| 12 | 你為何拆毀這樹的籬笆、任憑一切過路的人摘取.
Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes? | |
| 13 | 林中出來的野豬、把他糟踏、野地的走獸、拿他當食物。
Boars from the forest ravage it and the creatures of the field feed on it. | |
| 14 | 萬軍之 神阿、求你回轉、從天上垂看、眷顧這葡萄樹、
Return to us, O God Almighty! Look down from heaven and see! Watch over this vine, | |
| 15 | 保護你右手所栽的、和你為自已所堅固的枝子。
the root your right hand has planted, the son you have raised up for yourself. | |
| 16 | 這樹已經被火焚燒被刀砍伐.他們因你臉上的怒容就滅亡了。
Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish. | |
| 17 | 願你的手扶持你右邊的人、就是你為自已所堅固的人子。
Let your hand rest on the man at your right hand, the son of man you have raised up for yourself. | |
| 18 | 這樣、我們便不退後離開你.求你救活我們、我們就要求告你的名。
Then we will not turn away from you; revive us, and we will call on your name. | |
| 19 | 耶和華萬軍之 神阿、求你使我們回轉、使你的臉發光、我們便要得救。
Restore us, O LORD God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved. | |