|   | 1 | 眾稅吏和罪人、都挨近耶穌要聽他講道。 
 
 Now the tax collectors and "sinners" were all gathering around to hear him.  |  | 
|   | 2 | 法利賽人和文士、私下議論說、這個人接待罪人、又同他們喫飯。 
 
 But the Pharisees and the teachers of the law muttered, "This man welcomes sinners and eats with them."  |  | 
|   | 3 | 耶穌就用比喻、說、 
 
 Then Jesus told them this parable:  |  | 
|   | 4 | 你們中間誰有一百隻羊、失去一隻、不把這九十九隻撇在曠野、去找那失去的羊直到找著呢。 
 
 "Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Does he not leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?  |  | 
|   | 5 | 找著了、就歡歡喜喜的扛在肩上、回到家裡。 
 
 And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders  |  | 
|   | 6 | 就請朋友鄰舍來、對他們說、我失去的羊已經找著了、你們和我一同歡喜罷。 
 
 and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost sheep.'  |  | 
|   | 7 | 我告訴你們、一個罪人悔改、在天上也要這樣為他歡喜、較比為九十九個不用悔改的義人、歡喜更大。 
 
 I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.  |  | 
|   | 8 | 或是一個婦人、有十塊錢、若失落一塊、豈不點上燈、打掃屋子、細細的找、直到找著麼。 
 
 "Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?  |  | 
|   | 9 | 找著了、就請朋友鄰舍來、對他們說、我失落的那塊錢已經找著了、你們和我一同歡喜罷。 
 
 And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.'  |  | 
|   | 10 | 我告訴你們、一個罪人悔改、在 神的使者面前、也是這樣為他歡喜。 
 
 In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents."  |  | 
|   | 11 | 耶穌又說、一個人有兩個兒子。 
 
 Jesus continued: "There was a man who had two sons.  |  | 
|   | 12 | 小兒子對父親說、父親、請你把我應得的家業分給我.他父親就把產業分給他們。 
 
 The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them.  |  | 
|   | 13 | 過了不多幾日、小兒子就把他一切所有的、都收拾起來、往遠方去了.在那裡任意放蕩、浪費資財。 
 
 "Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.  |  | 
|   | 14 | 既耗盡了一切所有的、又遇著那地方大遭饑荒、就窮苦起來。 
 
 After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.  |  | 
|   | 15 | 於是去投靠那地方的一個人.那人打發他到田裡去放豬。 
 
 So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.  |  | 
|   | 16 | 他恨不得拿豬所喫的豆莢充飢.也沒有人給他。 
 
 He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.  |  | 
|   | 17 | 他醒悟過來、就說、我父親有多少的雇工、口糧有餘、我倒在這裡餓死麼. 
 
 "When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have food to spare, and here I am starving to death!  |  | 
|   | 18 | 我要起來、到我父親那裡去、向他說、父親、我得罪了天、又得罪了你. 
 
 I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.  |  | 
|   | 19 | 從今以後、我不配稱為你的兒子、把我當作一個雇工罷。 
 
 I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired men.'  |  | 
|   | 20 | 於是起來往他父親那裡去。相離還遠、他父親看見、就動了慈心、跑去抱著他的頸項、連連與他親嘴。 
 
 So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.  |  | 
|   | 21 | 兒子說、父親、我得罪了天、又得罪了你.從今以後、我不配稱為你的兒子。 
 
 "The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.'  |  | 
|   | 22 | 父親卻吩咐僕人說、把那上好的袍子快拿出來給他穿.把戒指戴在他指頭上.把鞋穿在他腳上. 
 
 "But the father said to his servants, 'Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.  |  | 
|   | 23 | 把那肥牛犢牽來宰了、我們可以喫喝快樂. 
 
 Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate.  |  | 
|   | 24 | 因為我這個兒子、是死而復活、失而又得的。他們就快樂起來。 
 
 For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate.  |  | 
|   | 25 | 那時、大兒子正在田裡.他回來離家不遠、聽見作樂跳舞的聲音. 
 
 "Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.  |  | 
|   | 26 | 便叫過一個僕人來、問是甚麼事。 
 
 So he called one of the servants and asked him what was going on.  |  | 
|   | 27 | 僕人說、你兄弟來了.你父親、因為得他無災無病的回來、把肥牛犢宰了。 
 
 'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'  |  | 
|   | 28 | 大兒子卻生氣、不肯進去.他父親就出來勸他。 
 
 "The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.  |  | 
|   | 29 | 他對父親說、我服事你這多年、從來沒有違背過你的命.你並沒有給我一隻山羊羔、叫我和朋友、一同快樂. 
 
 But he answered his father, 'Look! All these years I've been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.  |  | 
|   | 30 | 但你這個兒子、和娼妓吞盡了你的產業、他一來了、你倒為他宰了肥牛犢。 
 
 But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!'  |  | 
|   | 31 | 父親對他說、兒阿、你常和我同在、我一切所有的、都是你的。 
 
 "'My son,' the father said, 'you are always with me, and everything I have is yours.  |  | 
|   | 32 | 只是你這個兄弟、是死而復活、失而又得的、所以我們理當歡喜快樂。 
 
 But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.'"  |  |