| 1 | 耶和華的話臨到耶利米說、
This is the word that came to Jeremiah from the LORD: | |
| 2 | 耶和華以色列的 神如此說、你將我對你說過的一切話都寫在書上。
"This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Write in a book all the words I have spoken to you. | |
| 3 | 耶和華說、日子將到、我要使我的百姓以色列、和猶大被擄的人歸回.我也要使他們回到我所賜給他們列祖之地、他們就得這地為業.這是耶和華說的。
The days are coming,' declares the LORD, 'when I will bring my people Israel and Judah back from captivity and restore them to the land I gave their forefathers to possess,' says the LORD." | |
| 4 | 以下是耶和華論到以色列和猶大所說的話.
These are the words the LORD spoke concerning Israel and Judah: | |
| 5 | 耶和華如此說、我們聽見聲音、是戰抖懼怕而不平安的聲音。
"This is what the LORD says: "'Cries of fear are heard--terror, not peace. | |
| 6 | 你們且訪問看看、男人有產難麼、我怎麼看見人人用手掐腰、像產難的婦人、臉面都變青了呢。
Ask and see: Can a man bear children? Then why do I see every strong man with his hands on his stomach like a woman in labor, every face turned deathly pale? | |
| 7 | 哀哉、那日為大、無日可比、這是雅各遭難的時候、但他必被救出來。
How awful that day will be! None will be like it. It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it. | |
| 8 | 萬軍之耶和華說、到那日、我必從你頸項上折斷仇敵的軛、扭開他的繩索、外邦人不得再使你作他們的奴僕。
"' In that day,' declares the LORD Almighty, 'I will break the yoke off their necks and will tear off their bonds; no longer will foreigners enslave them. | |
| 9 | 你們卻要事奉耶和華你們的 神、和我為你們所要興起的王大衛。
Instead, they will serve the LORD their God and David their king, whom I will raise up for them. | |
| 10 | 故此、耶和華說、我的僕人雅各阿、不要懼怕.以色列阿、不要驚惶.因我要從遠方拯救你、從被擄到之地拯救你的後裔、雅各必回來得享平靖安逸、無人使他害怕。
"'So do not fear, O Jacob my servant; do not be dismayed, O Israel,' declares the LORD. 'I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid. | |
| 11 | 因我與你同在、要拯救你.也要將所趕散你到的那些國、滅絕淨盡、卻不將你滅絕淨盡、倒要從寬懲治你、萬不能不罰你.〔不罰你或作以你為無罪〕這是耶和華說的。
I am with you and will save you,' declares the LORD. 'Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only with justice; I will not let you go entirely unpunished.' | |
| 12 | 耶和華如此說、你的損傷無法醫治、你的傷痕極其重大。
"This is what the LORD says: "'Your wound is incurable, your injury beyond healing. | |
| 13 | 無人為你分訴、使你的傷痕得以纏裹、你沒有醫治的良藥。
There is no one to plead your cause, no remedy for your sore, no healing for you. | |
| 14 | 你所親愛的都忘記你、不來探問〔或作理會〕你.我因你的罪孽甚大、罪惡眾多、曾用仇敵加的傷害、傷害你、用殘忍者的懲治、懲治你。
All your allies have forgotten you; they care nothing for you. I have struck you as an enemy would and punished you as would the cruel, because your guilt is so great and your sins so many. | |
| 15 | 你為何因損傷哀號呢、你的痛苦無法醫治、我因你的罪孽甚大、罪惡眾多、曾將這些加在你身上。
Why do you cry out over your wound, your pain that has no cure? Because of your great guilt and many sins I have done these things to you. | |
| 16 | 故此、凡吞喫你的、必被吞喫.你的敵人、個個都被擄去、擄掠你的、必成為擄物、搶奪你的、必成為掠物。
"'But all who devour you will be devoured; all your enemies will go into exile. Those who plunder you will be plundered; all who make spoil of you I will despoil. | |
| 17 | 耶和華說、我必使你痊愈、醫好你的傷痕、都因人稱你為被趕散的、說、這是錫安、無人來探問〔或作理會〕的。
But I will restore you to health and heal your wounds,' declares the LORD, 'because you are called an outcast, Zion for whom no one cares.' | |
| 18 | 耶和華如此說、我必使雅各被擄去的帳棚歸回、也必顧惜他的住處.城必建造在原舊的山岡、宮殿也照舊有人居住。
"This is what the LORD says: "'I will restore the fortunes of Jacob's tents and have compassion on his dwellings; the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place. | |
| 19 | 必有感謝和歡樂的聲音、從其中發出.我要使他們增多、不致減少.使他們尊榮、不致卑微。
From them will come songs of thanksgiving and the sound of rejoicing. I will add to their numbers, and they will not be decreased; I will bring them honor, and they will not be disdained. | |
| 20 | 他們的兒女要如往日、他們的會眾堅立在我面前、凡欺壓他們的、我必刑罰他。
Their children will be as in days of old, and their community will be established before me; I will punish all who oppress them. | |
| 21 | 他們的君王、必是屬乎他們的.掌權的必從他們中間而出.我要使他就近我、他也要親近我、不然、誰有膽量親近我呢.這是耶和華說的。
Their leader will be one of their own; their ruler will arise from among them. I will bring him near and he will come close to me, for who is he who will devote himself to be close to me?' declares the LORD. | |
| 22 | 你們要作我的子民、我要作你們的 神。
"'So you will be my people, and I will be your God.'" | |
| 23 | 看哪、耶和華的忿怒、好像暴風已經發出、是掃滅的暴風、必轉到惡人的頭上。
See, the storm of the LORD will burst out in wrath, a driving wind swirling down on the heads of the wicked. | |
| 24 | 耶和華的烈怒必不轉消、直到他心中所擬定的成就了.末後的日子你們要明白。
The fierce anger of the LORD will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days to come you will understand this. | |