| 1 | 靈將我舉起、帶到耶和華殿向東的東門、誰知、在門口有二十五個人、我見其中有民間的首領押朔的兒子雅撒尼亞、和比拿雅的兒子毘拉提。
Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the LORD that faces east. There at the entrance to the gate were twenty-five men, and I saw among them Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people. | |
| 2 | 耶和華對我說、人子阿、這就是圖謀罪孽的人、在這城中給人設惡謀。
The LORD said to me, "Son of man, these are the men who are plotting evil and giving wicked advice in this city. | |
| 3 | 他們說、蓋房屋的時候尚未臨近、這城是鍋、我們是肉。
They say, 'Will it not soon be time to build houses? This city is a cooking pot, and we are the meat.' | |
| 4 | 人子阿、因此、你當說豫言、說豫言攻擊他們。
Therefore prophesy against them; prophesy, son of man." | |
| 5 | 耶和華的靈降在我身上對我說、你當說、耶和華如此說、以色列家阿、你們口中所說的、心裡所想的、我都知道。
Then the Spirit of the LORD came upon me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, O house of Israel, but I know what is going through your mind. | |
| 6 | 你們在這城中殺人增多、使被殺的人充滿街道。
You have killed many people in this city and filled its streets with the dead. | |
| 7 | 所以主耶和華如此說、你們殺在城中的人、就是肉、這城就是鍋.你們卻要從其中被帶出去。
"Therefore this is what the Sovereign LORD says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it. | |
| 8 | 你們怕刀劍、我必使刀劍臨到你們.這是主耶和華說的。
You fear the sword, and the sword is what I will bring against you, declares the Sovereign LORD. | |
| 9 | 我必從這城中帶出你們去、交在外邦人的手中、且要在你們中間施行審判。
I will drive you out of the city and hand you over to foreigners and inflict punishment on you. | |
| 10 | 你們必倒在刀下.我必在以色列的境界審判你們.你們就知道我是耶和華。
You will fall by the sword, and I will execute judgment on you at the borders of Israel. Then you will know that I am the LORD. | |
| 11 | 這城必不作你們的鍋、你們也不作其中的肉.我必在以色列的境界審判你們.
This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel. | |
| 12 | 你們就知道我是耶和華、因為你們沒有遵行我的律例、也沒有順從我的典章、卻隨從你們四圍列國的惡規。
And you will know that I am the LORD, for you have not followed my decrees or kept my laws but have conformed to the standards of the nations around you." | |
| 13 | 我正說豫言的時候、比拿雅的兒子毘拉提死了.於是我俯伏在地、大聲呼叫說、哎、主耶和華阿、你要將以色列剩下的人滅絕淨盡麼。
Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, "Ah, Sovereign LORD! Will you completely destroy the remnant of Israel?" | |
| 14 | 耶和華的話臨到我說、
The word of the LORD came to me: | |
| 15 | 人子阿、耶路撒冷的居民、對你的弟兄、你的本族、你的親屬、以色列全家、就是對大眾說、你們遠離耶和華罷、這地是賜給我們為業的。
"Son of man, your brothers--your brothers who are your blood relatives and the whole house of Israel--are those of whom the people of Jerusalem have said, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.' | |
| 16 | 所以你當說、耶和華如此說、我雖將以色列全家遠遠遷移到列國中、將他們分散在列邦內、我還要在他們所到的列邦、暫作他們的聖所。
"Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.' | |
| 17 | 你當說、主耶和華如此說、我必從萬民中招聚你們、從分散的列國內聚集你們、又要將以色列地賜給你們。
"Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: I will gather you from the nations and bring you back from the countries where you have been scattered, and I will give you back the land of Israel again.' | |
| 18 | 他們必到那裡、也必從其中除掉一切可憎可厭的物。
"They will return to it and remove all its vile images and detestable idols. | |
| 19 | 我要使他們有合一的心、也要將新靈放在他們裡面、又從他們肉體中除掉石心、賜給他們肉心.
I will give them an undivided heart and put a new spirit in them; I will remove from them their heart of stone and give them a heart of flesh. | |
| 20 | 使他們順從我的律例、謹守遵行我的典章.他們要作我的子民、我要作他們的 神。
Then they will follow my decrees and be careful to keep my laws. They will be my people, and I will be their God. | |
| 21 | 至於那些心中隨從可憎可厭之物的、我必照他們所行的報應在他們頭上.這是主耶和華說的。
But as for those whose hearts are devoted to their vile images and detestable idols, I will bring down on their own heads what they have done, declares the Sovereign LORD." | |
| 22 | 於是基路伯展開翅膀、輪子都在他們旁邊.在他們以上、有以色列 神的榮耀。
Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them. | |
| 23 | 耶和華的榮耀從城中上升、停在城東的那座山上。
The glory of the LORD went up from within the city and stopped above the mountain east of it. | |
| 24 | 靈將我舉起、在異象中藉著 神的靈、將我帶進迦勒底地、到被擄的人那裡.我所見的異象就離我上升去了。
The Spirit lifted me up and brought me to the exiles in Babylonia in the vision given by the Spirit of God. Then the vision I had seen went up from me, | |
| 25 | 我便將耶和華所指示我的一切事、都說給被擄的人聽。
and I told the exiles everything the LORD had shown me. | |