主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   讨论分享   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米哀歌
上一章 1 2 3 4 5 下一章
A A A A A
1
我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。

I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2
他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。

He has driven me away and made me walk in darkness rather than light;
3
他真是终日再三反手攻击我。

indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
4
他使我的皮肉枯干。他折断(或作压伤)我的骨头。

He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones.
5
他筑垒攻击我,用苦楚(原文作苦胆)和艰难围困我。

He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6
他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。

He has made me dwell in darkness like those long dead.
7
他用篱笆围住我,使我不能出去。他使我的铜链沉重。

He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains.
8
我哀号求救。他使我的祷告不得上达。

Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer.
9
他用凿过的石头挡住我的道。他使我的路弯曲。

He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked.
10
他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。

Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
11
他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。

he dragged me from the path and mangled me and left me without help.
12
他张弓将我当作箭靶子。

He drew his bow and made me the target for his arrows.
13
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。

He pierced my heart with arrows from his quiver.
14
我成了众民的笑话。他们终日以我为歌曲。

I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long.
15
他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。

He has filled me with bitter herbs and sated me with gall.
16
他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。

He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.
17
你使我远离平安,我忘记好处。

I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18
我就说,我的力量衰败。我在耶和华那里毫无指望。

So I say, "My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD."
19
耶和华阿,求你记念我如茵陈和苦胆的困苦窘迫。

I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall.
20
我心想念这些,就在里面忧闷。

I well remember them, and my soul is downcast within me.
21
我想起这事,心里就有指望。

Yet this I call to mind and therefore I have hope:
22
我们不至消灭,是出于耶和华诸般的慈爱。是因他的怜悯不至断绝。

Because of the LORD'S great love we are not consumed, for his compassions never fail.
23
每早晨,这都是新的。你的诚实极其广大。

They are new every morning; great is your faithfulness.
24
我心里说,耶和华是我的分,因此,我要仰望他。

I say to myself, "The LORD is my portion; therefore I will wait for him."
25
凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。

The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;
26
人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。

it is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27
人在幼年负轭,这原是好的。

It is good for a man to bear the yoke while he is young.
28
他当独坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。

Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it on him.
29
他当口贴尘埃,或者有指望。

Let him bury his face in the dust--there may yet be hope.
30
他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。

Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace.
31
因为主必不永远丢弃人。

For men are not cast off by the Lord forever.
32
主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。

Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
33
因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。

For he does not willingly bring affliction or grief to the children of men.
34
人将世上被囚的踹(原文作压)在脚下,

To crush underfoot all prisoners in the land,
35
或在至高者面前屈枉人,

to deny a man his rights before the Most High,
36
或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。

to deprive a man of justice--would not the Lord see such things?
37
除非主命定,谁能说成就成呢?

Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it?
38
祸福不都出于至高者的口吗?

Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come?
39
活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢?

Why should any living man complain when punished for his sins?
40
我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。

Let us examine our ways and test them, and let us return to the LORD.
41
我们当诚心向天上的神举手祷告。

Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:
42
我们犯罪背逆,你并不赦免。

"We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
43
你自被怒气遮蔽,追赶我们。你施行杀戮,并不顾惜。

"You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity.
44
你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。

You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through.
45
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。

You have made us scum and refuse among the nations.
46
我们的仇敌都向我们大大张口。

"All our enemies have opened their mouths wide against us.
47
恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。

We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction."
48
因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。

Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
49
我的眼多多流泪,总不止息,

My eyes will flow unceasingly, without relief,
50
直等耶和华垂顾,从天观看。

until the LORD looks down from heaven and sees.
51
因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。

What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
52
无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。

Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
53
他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。

They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
54
众水流过我头,我说,我命断绝了。

the waters closed over my head, and I thought I was about to be cut off.
55
耶和华阿,我从深牢中求告你的名。

I called on your name, O LORD, from the depths of the pit.
56
你曾听见我的声音。我求你解救,你不要掩耳不听。

You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief."
57
我求告你的日子,你临近我,说,不要惧怕。

You came near when I called you, and you said, "Do not fear."
58
主阿,你伸明了我的冤。你救赎了我的命。

O Lord, you took up my case; you redeemed my life.
59
耶和华阿,你见了我受的委屈。求你为我伸冤。

You have seen, O LORD, the wrong done to me. Uphold my cause!
60
他们仇恨我,谋害我,你都看见了。

You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
61
耶和华阿,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,

O LORD, you have heard their insults, all their plots against me--
62
并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。

what my enemies whisper and mutter against me all day long.
63
求你观看,他们坐下,起来,都以我为歌曲。

Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs.
64
耶和华阿,你要按着他们手所作的向他们施行报应。

Pay them back what they deserve, O LORD, for what their hands have done.
65
你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。

Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
66
你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。

Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD.

上一章 1 2 3 4 5 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文圣经
中英圣经
 
|  圣经  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  爱的真谛  |  意见反馈  |