主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   讨论分享   爱的真谛   意见反馈   
 





列王记下
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 下一章
A A A A A
1
希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。

When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the LORD.
2
使家宰以利亚敬和书记舍伯那,并祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚,

He sent Eliakim the palace administrator, Shebna the secretary and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.
3
对他说:“希西家如此说:‘今日是急难,责罚,凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。

They told him, "This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the point of birth and there is no strength to deliver them.
4
或者耶和华你的神听见拉伯沙基的一切话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生神的话,耶和华你的神听见这话,就发斥责。故此,求你为余剩的民扬声祷告’。”

It may be that the LORD your God will hear all the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives."
5
希西家王的臣仆就去见以赛亚。

When King Hezekiah's officials came to Isaiah,
6
以赛亚对他们说:“要这样对你们的主人说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。

Isaiah said to them, "Tell your master, 'This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard--those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.
7
我必惊动(原文作使灵进入)他的心,他要听见风声就归回本地。我必使他在那里倒在刀下’。”

Listen! I am going to put such a spirit in him that when he hears a certain report, he will return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.'"
8
拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿,原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。

When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.
9
亚述王听见人论古实王特哈加,说:“他出来要与你争战。”于是亚述王又打发使者去见希西家,吩咐他们说:

Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the Cushite king of Egypt, was marching out to fight against him. So he again sent messengers to Hezekiah with this word:
10
“你们对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的神欺哄你说:“耶路撒冷必不交在亚述王的手中。”

"Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, 'Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.'
11
你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?

Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
12
我列祖所毁灭的,就是歌散,哈兰,利色,和属提拉撒的伊甸人,这些国的神何曾拯救这些国呢’?”

Did the gods of the nations that were destroyed by my forefathers deliver them: the gods of Gozan, Haran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
13
哈马的王,亚珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿,和以瓦的王都在哪里呢?

Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, or of Hena or Ivvah?"
14
希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。

Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the LORD and spread it out before the LORD.
15
希西家向耶和华祷告,说:“坐在二基路伯上耶和华以色列的神阿,你是天下万国的神,你曾创造天地。

And Hezekiah prayed to the LORD: "O LORD, God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
16
耶和华阿,求你侧耳而听。耶和华阿,求你睁眼而看。要听西拿基立打发使者来辱骂永生神的话。

Give ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; listen to the words Sennacherib has sent to insult the living God.
17
耶和华阿,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,

"It is true, O LORD, that the Assyrian kings have laid waste these nations and their lands.
18
将列国的神像都扔在火里。因为它本不是神,乃是人手所造的,是木头石头的,所以灭绝它。

They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by men's hands.
19
耶和华我们的神阿,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟独你耶和华是神!”

Now, O LORD our God, deliver us from his hand, so that all kingdoms on earth may know that you alone, O LORD, are God."
20
亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家,说:“耶和华以色列的神如此说:‘你既然求我攻击亚述王西拿基立,我已听见了。’

Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.
21
耶和华论他这样说:‘锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你摇头。

This is the word that the LORD has spoken against him: "'The Virgin Daughter of Zion despises you and mocks you. The Daughter of Jerusalem tosses her head as you flee.
22
你辱骂谁。亵渎谁。扬起声来,高举眼目攻击谁呢?乃是攻击以色列的圣者!

Who is it you have insulted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
23
你借你的使者辱骂主,并说:“我率领许多战车上山顶,到利巴嫩极深之处。我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树。我必上极高之处,进入肥田的树林。

By your messengers you have heaped insults on the Lord. And you have said, "With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I have reached its remotest parts, the finest of its forests.
24
我已经在外邦挖井喝水。我必用脚掌踏干埃及的一切河”。’

I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt."
25
耶和华说:‘我早先所作的,古时所立的,就是现在借你使坚固城荒废,变为乱堆,这事你岂没有听见吗?

"'Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone.
26
所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们像野草,像青菜,如房顶上的草,又如未长成而枯干的禾稼。

Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched before it grows up.
27
你坐下,你出去,你进来,你向我发烈怒,我都知道。

"'But I know where you stay and when you come and go and how you rage against me.
28
因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从你来的路转回去。’

Because you rage against me and your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.'
29
以色列人哪,我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的。至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。

"This will be the sign for you, O Hezekiah: "This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.
30
犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。

Once more a remnant of the house of Judah will take root below and bear fruit above.
31
必有余剩的民,从耶路撒冷而出。必有逃脱的人从锡安山而来。耶和华的热心必成就这事。

For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.
32
所以,耶和华论亚述王,如此说:‘他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。

"Therefore this is what the LORD says concerning the king of Assyria: "He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it.
33
他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。’

By the way that he came he will return; he will not enter this city, declares the LORD.
34
因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”

I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant."
35
当夜,耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,一看,都是死尸了。

That night the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies!
36
亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。

So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
37
一日在他的神尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,就逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈顿接续他作王。

One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer cut him down with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文圣经
中英圣经
 
|  圣经  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  爱的真谛  |  意见反馈  |