|   | 1 | 我且說、 神棄絕了他的百姓麼.斷乎沒有.因為我也是以色列人、亞伯拉罕的後裔、屬便雅憫支派的。 
 
 I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.  |  | 
|   | 2 |  神並沒有棄絕他豫先所知道的百姓。你們豈不曉得經上論到以利亞是怎麼說的呢.他在 神面前怎樣控告以色列人、說、 
 
 God did not reject his people, whom he foreknew. Don't you know what the Scripture says in the passage about Elijah--how he appealed to God against Israel:  |  | 
|   | 3 | 『主阿、他們殺了你的先知、拆了你的祭壇、只剩下我一個人、他們還要尋索我的命。』 
 
 "Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me"?  |  | 
|   | 4 |  神的回話是怎麼說的呢.他說、『我為自己留下七千人、是未曾向巴力屈膝的。』 
 
 And what was God's answer to him? "I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal."  |  | 
|   | 5 | 如今也是這樣、照著揀選的恩典還有所留的餘數。 
 
 So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.  |  | 
|   | 6 | 既是出於恩典、就不在乎行為.不然、恩典就不是恩典了。 
 
 And if by grace, then it is no longer by works; if it were, grace would no longer be grace.  |  | 
|   | 7 | 這是怎麼樣呢.以色列人所求的、他們沒有得著.惟有蒙揀選的人得著了、其餘的就成了頑梗不化的. 
 
 What then? What Israel sought so earnestly it did not obtain, but the elect did. The others were hardened,  |  | 
|   | 8 | 如經上所記、『 神給他們昏迷的心、眼睛不能看見、耳朵不能聽見、直到今日。』 
 
 as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes so that they could not see and ears so that they could not hear, to this very day."  |  | 
|   | 9 | 大衛也說、『願他們的筵席變為網羅、變為機檻、變為絆腳石、作他們的報應. 
 
 And David says: "May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.  |  | 
|   | 10 | 願他們的眼睛昏矇、不得看見.願你時常彎下他們的腰。』 
 
 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever."  |  | 
|   | 11 | 我且說、他們失腳是要他們跌倒麼.斷乎不是.反倒因他們的過失、救恩便臨到外邦人、要激動他們發憤。 
 
 Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.  |  | 
|   | 12 | 若他們的過失、為天下的富足、他們的缺乏、為外邦人的富足.何況他們的豐滿呢。 
 
 But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring!  |  | 
|   | 13 | 我對你們外邦人說這話.因我是外邦人的使徒、所以敬重我的職分.〔敬重原文作榮耀〕 
 
 I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I make much of my ministry  |  | 
|   | 14 | 或者可以激動我骨肉之親發憤、好救他們一些人。 
 
 in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.  |  | 
|   | 15 | 若他們被丟棄、天下就得與 神和好、他們被收納、豈不是死而復生麼。 
 
 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?  |  | 
|   | 16 | 所獻的新麵若是聖潔、全團也就聖潔了.樹根若是聖潔、樹枝也就聖潔了。 
 
 If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.  |  | 
|   | 17 | 若有幾根枝子被折下來、你這野橄欖得接在其中、一同得著橄欖根的肥汁. 
 
 If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,  |  | 
|   | 18 | 你就不向舊枝子誇口、若是誇口、當知道不是你托著根、乃是根托著你。 
 
 do not boast over those branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.  |  | 
|   | 19 | 你若說、那枝子被折下來、是特為叫我接上。 
 
 You will say then, "Branches were broken off so that I could be grafted in."  |  | 
|   | 20 | 不錯.他們因為不信、所以被折下來.你因為信、所以立得住.你不可自高、反要懼怕。 
 
 Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid.  |  | 
|   | 21 |  神既不愛惜原來的枝子、也必不愛惜你。 
 
 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.  |  | 
|   | 22 | 可見 神的恩慈、和嚴厲.向那跌倒的人、是嚴厲的.向你是有恩慈的.只要你長久在他的恩慈裡.不然、你也要被砍下來。 
 
 Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.  |  | 
|   | 23 | 而且他們若不是長久不信、仍要被接上.因為 神能彀把他們從新接上。 
 
 And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.  |  | 
|   | 24 | 你是從那天生的野橄欖上砍下來的、尚且逆著性得接在好橄欖上、何況這本樹的枝子、要接在本樹上呢。 
 
 After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!  |  | 
|   | 25 | 弟兄們、我不願意你們不知道這奧秘、(恐怕你們自以為聰明)就是以色列人有幾分是硬心的、等到外邦人的數目添滿了. 
 
 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in.  |  | 
|   | 26 | 於是以色列全家都要得救、如經上所記、『必有一位救主、從錫安出來、要消除雅各家的一切罪惡。』 
 
 And so all Israel will be saved, as it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.  |  | 
|   | 27 | 又說、『我除去他們罪的時候、這就是我與他們所立的約。』 
 
 And this is my covenant with them when I take away their sins."  |  | 
|   | 28 | 就著福音說、他們為你們的緣故是仇敵.就著揀選說、他們為列祖的緣故是蒙愛的。 
 
 As far as the gospel is concerned, they are enemies on your account; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,  |  | 
|   | 29 | 因為 神的恩賜和選召、是沒有後悔的。 
 
 for God's gifts and his call are irrevocable.  |  | 
|   | 30 | 你們從前不順服 神、如今因他們的不順服、你們倒蒙了憐恤. 
 
 Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,  |  | 
|   | 31 | 這樣、他們也是不順服、叫他們因著施給你們的憐恤、現在也就蒙憐恤。 
 
 so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God's mercy to you.  |  | 
|   | 32 | 因為 神將眾人都圈在不順服之中、特意要憐恤眾人。 
 
 For God has bound all men over to disobedience so that he may have mercy on them all.  |  | 
|   | 33 | 深哉、 神豐富的智慧和知識。他的判斷、何其難測、他的蹤跡何其難尋、 
 
 Oh, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out!  |  | 
|   | 34 | 誰知道主的心、誰作過他的謀士呢、 
 
 "Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?"  |  | 
|   | 35 | 誰是先給了他、使他後來償還呢。 
 
 "Who has ever given to God, that God should repay him?"  |  | 
|   | 36 | 因為萬有都是本於他、倚靠他、歸於他.願榮耀歸給他、直到永遠。阿們。 
 
 For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever! Amen.  |  |